山のあなたの 空遠く 幸(さいわい)住むと人のいふ
ああ われひとと尋(と)めゆきて 涙さしぐみかえりきぬ
山のあなたの なほ遠く 幸(さいわい)住むと人のいふ
カール・ブッセ 山のあなた上田敏訳「海潮音」より
「さいわい」の古語は「さきわい」でさらに「さき」は花が咲くの【咲き】だと聞きます。
とすれば、これは、私たちの祖先の日本人が満開の花を眺め、嬉しいと思い
それを幸せと感じたということでしょうか。
実際の花だけでなく、心の中に花が咲いたような心持ちを「幸福」と呼んだ。
素敵なことだと思いませんか?
今の私たちの幸せはどのようなものなのだろう?
何を幸せと感じるのだろう?と考えると少し不安になります。
カールブッセの上記の詩
山のかなたの空よりも遠くに幸せはあるという。
私は他の人たちとともに尋ね歩いてみたけれど
どこにも幸せはなくて皆とともに泣きながら戻った。
それでもさらになお遠い彼方に幸せはあるというのだろうか・・
上田敏の訳をさらに噛み砕くとこんな感じでしょうか?
違ってたらごめんなさい。大胆にも玉虫訳なので^^;
そんなに遠くを眺めなくとも
目の前に咲く花を見て、幸せを感じられたら
もっとすてきな日々を過ごせるのではないかしら・・
ほら、メーテルリンクの青い鳥も森の中ではなく
お家にいたのでしたよね。
お花は百日紅、これから一か月もっと咲き続けます。
