訴訟費用の担保の申立て(審理前段階) | 法律翻訳ネタと変人観察日記

法律翻訳ネタと変人観察日記

洋書に出てくる英語表現を使って、法律英語とアメリカの法体系について解説したり、変人観察日記に使える英語表現を紹介しています。
その他、食事日記やどうでもいいネタもあります。統一感のないブログですがよろしくお願いします。

被告側の弁護士ドラモンドが訴訟費用担保の申立ての陳述を行なう場面です。

Drummond strides purposefully to the podium.

We're going in chronological order, so he addresses his motion for security of costs, a very minor device.

He estimates that the cost bill could run as much as a thousand bucks if this thing goes through trial, and, well, darned, he's just worried that neither me nor my clients will be able to handle this in the event we lose and are assessed with costs.

----------------------------------
podium:演壇
chronological:年代順の
buck:1ドル

-----------------------------------

ドラモンドが決然たる足取りで演壇に近づいた。
弁論は申立書の提出順に行なうことになっており、ドラモンドは、まず訴訟費用の担保をもとめる申し立て―しごくつまらぬ問題―から始めた。
…私どもの推定では、本件が陪審審理まで達した場合、訴訟費用は十万ドルに達することが予測されるため、原告側が敗訴して訴訟費用負担をもとめられた場合、弁護人と原告にはそれだけの費用を拠出できるのかどうかその点が不安なのであります。