まるぞうさんの備忘録より
虫の声を聴くことが出来る「日本語脳」
歯医者さんで「カチカチ」して「ギリギリ」
日本語に擬態語が多いことは、「日本語脳が
韓国語
アイヌ語
しかしアイヌの言葉は子音で終わる単語も多く、
ポリネシア語
サモア、ツバル、タヒチ、ハワイ、マオリ、
彼らの言葉の脳は、私達日本語脳と同じ様に
ハワイ語の動画など聴くと懐かしい感じが
ポリネシア語は日本の擬態語のように畳言葉
日本語で「人々」「家々」「山々」「いそいそ」
ハワイ語だと「ホロホロ(そぞろ歩き)」
インドネシア語は「オラングオラング(人々)」
日本語を話す人の脳は虫の音を言語として捉える。
というのは有名な話です。
日本語は母音が強く、ほとんど全ての音節が母音と
子音のセットになっている発音体系も関係して
いるのかもしれません。
私と他人の境界が薄い。
また他の言語と比べて日本語の特長として
・主語があいまい
・形容詞が強い
ということもあるようです。
英語や中国語などの他言語は
・「主語」+「動詞」
が基本であるのに対して日本語は
・(主語曖昧)+「形容詞」
というパターンが非常に多いということです。
日本語の主語が曖昧というのは、日本語脳は、
自分と他人の境界線が薄いのではないかと
思います。
英語や中国語を話す人に比べて日本語脳の人は
自己主張が少ないということと関係するのでしょう。
また「主語が曖昧」ということは「形容詞中心」
ということにも繋がるのでしょう。
「動き」ではなく「状態」としてこの世界を
捉えている。
縄文時代から受け継いだ言霊のDNA。
外国の方でも日本に長く住み日本語で思考する
ようになると、日本人的になると言われます。
それは
・母音が強い発音
自然の音を声として捉えられるようになる。
・主語曖昧で形容詞が強い
自分と他人の境界が薄くなる。
現代の日本語の中にもその骨格として脈々と
受け継がれている。
****************
童謡「虫の声」
あれ 松虫が鳴いている
ちんちろちんちろ ちんちろりん
あれ 鈴虫も鳴き出した
りんりんりんりん りいんりん
秋の夜長を 鳴き通す
ああ おもしろい虫のこえ
きりきりきりきり こおろぎや
がちゃがちゃがちゃがちゃ
くつわ虫
あとから馬おい おいついて
ちょんちょんちょんちょん すいっちょん
秋の夜長を 鳴き通す
ああ おもしろい虫のこえ