ロンドンは突然、昨日は23度、今日は27度を記録しました!
今日、地下鉄に乗ったら、半袖のこういう人が座っていました。
刺青の彼。

やはり、暖かくなると薄着になるため、刺青も目に入りやすくなります。
袖で隠れて、全部は読めませんが、『家』、その上に『福』らしき字が見えます。
もしや『幸福家』HAPPY FAMILYと直訳したかったのかしら?
ヤクザやギャングでなくても、日本人に比べて刺青をしている人が多いです。
その上、格好良いと思っているのか、読めない癖に漢字を刺青している人も多い。
この人の場合、通じる、通じないはさておき、漢字は正しいけれど、
時々、漢字が裏返しになって刺青された気の毒な人を見かけます。
かわいそ~

銀行員時代、元同僚がパプで一杯飲んで、良い気分になっていた時のこと、
『僕、刺青があるんだよ。漢字でLOVEと入っているんだ』
と誇らしげに私たちに話しました。
『嘘だ、嘘だ!本当にあるなら見せてみろ!』と皆にせがまれました。
それなら...と着ていたシャツをあけて、右の背中を露出しました。
『トシコは日本人だから読めるだろ。本当にLOVEって書いてある?』
と他の同僚たちが聞いてきました。
確かに刺青はありました。
漢字のわからない人が絵を真似て描いたような漢字、
でも漢字には間違いありませんでした。
ただ...
LOVEであれば、『愛』か「恋』のはずなのに...
『変』と書いてありました

何て返事をして良いやら、本当に困ってしまい、しどろもどろになりながら、
『そうねえ、芸術的に描かれているから、漢字が踊っているみたいね
』と返事になっているような、なっていないような

日本でもあまり通じない英語がTシャツや便せん、ロゴや口語で沢山使用されていますし、
間違いはなかなか避けられないのかもしれないですね。
個人的に、刺青は好みではありませんが、
どうしても知らない言葉を刺青するなら、その言語のわかる人にまず、
正しいか確認した方がいいと思いませんか

間違えてしまっても、消しゴムで消すわけにはいかないし...。
p.s.オレンジ色のズボンを履いている私がガラスに映っていることに、今、気づいてしまいました!
