今日の東京は26℃で過ごしやすい一日でした。公園でたくさんの花を見ることができます黄色い花そろそろGW休暇の計画を立てましょう。

 

Today was comfortable day with 26 degree C in Tokyo. We can see many flowers in the parkコスモスハチ Let’ make plans for GW holiday!走る人

 

参加者: Noric, Amy, Masa, Haruko, Akane

MC: Amy

Blog: Akane 

 

<今日のトピック>

ウインク母の生まれた土地である静岡の緑茶を毎年購入しています。緑茶には2種類あり、露地栽培(煎茶など)と被覆栽培(碾茶、抹茶など)があります。被覆栽培は藁と黒いシートで20日間茶葉を覆います。葉の中の葉緑素を増やし、栄養素が濃くなります。

 

I buy green tea of Shizuoka prefecture where my mother was born from every year. There are two kinds of green tea, outdoor cultivate (e.g. Sencha) and covering cultivate (e.g. Tencha and Maccha). Covering cultivate is tea reaves covering with straw and black sheets for 20 days. It increases chlorophyll in the leaves, and results more nutrition.

 

ウインクターミネーター、エイリアン、タイタニック、アバターの立案者であるジェームズ・キャメロンはあまり知られていないですが、鉛筆と紙のスキルがあります。テクノロジーが普通になった現在、人は時々コンセントを抜くことが重要だといいます。自然の中で時間を過ごし、自分自身と時間を過ごし、ただ心を静めることが重要です。

 

James Cameron is the mastermind behind “The Terminator”, “Aliens”, “Titanic” and “avatar” has his lesser-known skills with pencil and paper. Technology became usual these days, he said it’s important people to unplug from time to time. It’s important to spend time in nature, to spend time with yourself, just quiet the mind.

 

ウインクすべての生物は、空気、水、太陽の光だけでなく、人の助けや愛を必要としています。たとえば、人々は綿を摘み、シャツを作り、羊毛を洗い、毛布を作り、それをベッドにセットして寝ました。19世紀までは、私たちは他人の幸せのために何かをしていました。都心での生活はどうでしょうか。“働くこと=遊ぶこと”が良いことなのかもしれません。

 

All organisms are needs not only air, water and sun light but also peoples’ helps and loves. For example, people picked cottons, made a shirt, wash wool, made a blanket, took and set them to a bed for sleeping. We were doing things for some others happiness until 19the century. How is the city life these days? “Working equals playing” may be good.

 

ウインクオックスフォード英語辞書は既存の言葉の修正版を含めるために四半期ごとに更新されています。今回、23の新しい日本語が追加されました。それらの半分が食べ物の名前です。カツ、とんかつソースなど。公家が1577年に英語辞書に登場した最初の日本語になります。

 

The Oxford English Dictionary is updated on a quarterly basis to include revised versions of existing words. The 23 new Japanese words that have been added to the dictionary this time. Half of them is foods name, e.g. Katsu, Katsu, Tonkatsu Sause, etc.

Kuge, meaning court noble, was the first Japanese loanword to appear in the English Dictionary in 1577.

 

ウインクアフリカから来た車椅子の観光客を湯島まで案内しました。乗り換えの大手町駅では、スロープ板を持った駅員さんがホーム上、私たちの車両のドアの前で待っていました。東京の交通のバリアフリー化が完了です。電車の乗り換えも駅員さんが適切なエレベーターに案内してくれるのでとても快適でした。障害のある乗客向けの特別なアプリケーションを使用しています。

 

I guided the tourist, who in a wheelchair from Africa, to Yushima. At Otemachi station for transfer, the train staff who had the slope board was waiting on the platform, it was in front of the door of our train car. The barrier free of Tokyo transportation system is completed. The transfer of the train was also very comfortable thanks to their announce to the appropriate elevator. The train staffs are using their special application for the handicapped passenger.

 

 

次回は4月27日(土)午後3時よりSkypeにて!

The next session will be held on Skype from 3:00 pm on April 27th!

 

Written by Akane音譜