The recent weather is unstable. Be careful for your health.

 

Participants : Noric, Haruko, Masa

M.C.:Haruko

Blog :Masa

 

 

Today's topics are as follows.

 

 

1豊洲市場

最近、豊洲市場を見学しました。世界でも最大級の公設市場です。ここの特徴は、食の安全・安心の確保、効率的な物流に実現のため、IT化、省エネ化、ヒートアイランド対策(屋上緑化)を追求しています。世界でも最先端の公設市場の1つということです。例えば、食の安全に関係する防虫、防塵等流入阻止、厳格な温度管理の徹底等のため、閉鎖空間徹底措置として、出入口は通常シャッターに加えて、シートシャッター、エアシャッターが用いられています。また、市場内の運搬車はすべて電動によるものです。話を聴いて私(blogger)も見学に行ってみたいです。

 

 

 

1 Toyosu Market

I recently toured the Toyosu Market. It is one of the largest public markets in the world. It features IT, energy saving, and heat island measures (rooftop greening) to ensure food safety and security and to achieve efficient logistics. It is one of the most advanced public markets in the world. For example, in order to prevent the influx of insects and dust related to food safety and to ensure strict temperature control, sheet shutters and air shutters are used for entrances and exits in addition to regular shutters as measures to ensure a closed space. And all the vehicles used in the market are electric-powered. I would like to visit the market, too, after hearing about it.

 

 

 

 

2昔からの童謡

前回、誰もが知っている民話、桃太郎の話をしました。今回は、童謡についての話です。「かごめかごめ」、「とうりゃんせ」、「花いちもんめ」は、ほとんどの人が歌ったことがあるのではないかと思います。ところが、例えば、「花いちもんめ」の歌は、人買い・人売りについての歌 (歌詞)ではないかともいわれているのです。歌詞の「花いちもんめ」は、「花一匁」で、花は若い女性を 一匁は値段を意味しているのだという説もあるのです。昔は、人身売買が行われていたことも事実です。子供の頃、無邪気に歌っていた歌が、恐ろしい内容であるかもしれないことで身震いしました。

 

 

 

2 Fairy Tales from Long Ago

Last time, I talked about Momotaro, a folk tale that everyone knows. This time, I would like to talk about nursery songs. Almost everyone has sung "Kagome kagome", “Touriyanse", "Hanaichimonme" and so on. However, the song "Hanaichimonme," for example, is said to be a song about buying and selling people.  In the song "Hanaichimonme", the word "hana" means

a young woman, and "ichimonme" means price. It is also true that human trafficking was practiced in the past. I shuddered at the thought that a song I used to sing innocently as a child might have horrifying content.

 

 

 

 

3故郷の町

叔父の葬儀のため、故郷の町帰りました。葬儀後、久しぶりに町中を歩いてみました。中心部に入っても人通りはほとんどありません家々は古いものが多く、ひっそりとしています。商店も多くはシャッ タを下ろしたままです。時々見かける人は老人ばかりです。偶々、話 をすることができた人に、日々の買い物をどこでするのかを尋ねると、郊外の大型スーパーマーケット等へ行くということでした。以前は、水田が広がっていたところに、今は広い道路ができ、郊外店が並んでいるのでのす。現在は、このような光景が国各地に見られるのですね....

 

 

 

3 Home Town

I returned to my hometown for my uncle's funeral. After the funeral, I walked around town for the first time in a while. Even when I enter the center, there are hardly any people. Many of the houses are old and quiet. Many shops also keep their shutters down. The only people I see sometimes are old people. When I asked someone I happened to talk to where they do their daily shopping, they said they usually go

to large supermarkets in the suburbs. Where once there were rice fields, there are now wide roads and suburban stores lined up. Scenes like this can now be seen all over the country...

 

 

 

 

・・・・・・・See you・・・・・・・・