1月18日に指摘した「かほり」という誤記、というか浅学ぶりを露呈してしまった商品名のチョコだが、
1月29日現在、店頭に並んでいるものがなんとパッケージが差し替えられていた。
なるほど、このブログでも指摘したぐらいだから、
各方面からの指摘がいろいろあったんだろうと想像する。
単なる誤植じゃなくてリテラシーの低さに由来するそれなりに恥ずかしい間違いだから、
一悶着ふた悶着あったのかもしれない。
ちゃんと調べてみる手間を惜しんだ報いだから仕方がない。
それにしても在庫はどうしたのか、
しれっと回収してしまったのかな?
商品自体は問題ないんだから、回収の上詰め替えとかもしたのか?
そうなら、改版制作、印刷、回収、詰め替え、流通と
ちょっと一言間違えただけで、かなりの予算と人件費が消えて行ったことになるね、
あーあ。
で、差し代わったのがこれ。
Marc de Champagne
という新たな要素が加わっちゃってるが、大丈夫か?
と思わず老婆心だよ。
これ自体は「粕取りブランデー」のことだが、間違いなくそれを使用しているんだろうね?
そして裏。
元々は「香り」と書いていたのにわざわざ「薫り」と変えている。
だからぁ、
「薫」は動詞として「かおる」と使うのが正しいのであって、
「かおり」と読むのに使うのは本来正解ではないんだって。
ま、間違いとまでは言えないけれども、なぜ変えた?
この辺りも文字校正が甘い気がしてる。
さて、間違っちゃったパッケージは逆にレアものになったわけかな。
写真だけじゃなく、保存しておけば良かったかな。
1月29日現在、店頭に並んでいるものがなんとパッケージが差し替えられていた。
なるほど、このブログでも指摘したぐらいだから、
各方面からの指摘がいろいろあったんだろうと想像する。
単なる誤植じゃなくてリテラシーの低さに由来するそれなりに恥ずかしい間違いだから、
一悶着ふた悶着あったのかもしれない。
ちゃんと調べてみる手間を惜しんだ報いだから仕方がない。
それにしても在庫はどうしたのか、
しれっと回収してしまったのかな?
商品自体は問題ないんだから、回収の上詰め替えとかもしたのか?
そうなら、改版制作、印刷、回収、詰め替え、流通と
ちょっと一言間違えただけで、かなりの予算と人件費が消えて行ったことになるね、
あーあ。
で、差し代わったのがこれ。
Marc de Champagne
という新たな要素が加わっちゃってるが、大丈夫か?
と思わず老婆心だよ。
これ自体は「粕取りブランデー」のことだが、間違いなくそれを使用しているんだろうね?
そして裏。
元々は「香り」と書いていたのにわざわざ「薫り」と変えている。
だからぁ、
「薫」は動詞として「かおる」と使うのが正しいのであって、
「かおり」と読むのに使うのは本来正解ではないんだって。
ま、間違いとまでは言えないけれども、なぜ変えた?
この辺りも文字校正が甘い気がしてる。
さて、間違っちゃったパッケージは逆にレアものになったわけかな。
写真だけじゃなく、保存しておけば良かったかな。