今回は、コロナならではのストーリにしてみました!


リモート中国語講座のネタです!✨






それでは早速!





【本編①】





【本編②】









★今日の中国語★


lai2、             wo3  men· 
來、我們
〈意味: さぁ、わたしたち〉


kai1    shi3    le·
開始了
〈意味: 始めるよ〉


dui4    bu4     qi3
對不起
〈意味: ごめんなさい〉

pang4    zi·
胖子
〈意味: 太っちょ〉



nei4  ku4 
內褲
〈意味: 下着のパンツ〉







【解説】





パンダ補足パンダ

日本語にも「ごめんなさい」や「すみません」「申し訳ない」など、いろいろな言い方があるように、中国語もひとつではありません!

以前『第23課』でご紹介した、「不好意思」が最もマルチによく使う「ごめんなさい」です。日本語の「すみません」のニュアンスに似ています!
謝るときに限らず、「ちょっとすみません、そこ通してください」と言うような時にも使います!
「恥ずかしい」と云う意味でも使います。


そして今回の「對不起」こちらは少し重みのある言葉です。謝る時に使います。「ごめんなさい」「すみませんでした」という意味です。


そのほか、「道歉(dao4 qian4/ ダォチェン」という言葉もあります。「謝罪する」「謝る」という意味で、これは動詞です。
「我道歉你」で、「あなたに謝ります(謝ることをします)」という言葉になります。


「抱歉」というのもあるのですが、こちらは後々紹介しますが、「ごめんね」「申し訳ない」と云う意味です。







さらに補足!

「本当にごめんなさい」の「本当に」をつける場合の変化(付け加え方)もお伝えしておきます!


●【不好意思】→「很(hen3)不好意思」「非常(fei1 chang2)不好意思」「真的很(zhen1 de· hen3)不好意思」

●【對不起】→「真(zhen1)對不起」「真的很對不起」

●【道歉】→基本的に前に装飾語はつけません!

●【抱歉】→「很抱歉」「非常抱歉」「真的很抱歉」






長くなりましたが、是非使ってみてくださいneガーベラ










miki