中国語Podcast 说中文播客 より、今回は ”意思(yìsi)” についてのメモ。

 

この言葉、かなり意味が多く今回はエピソードで紹介されたものを列挙。

オリジナルのラジオのエピソードはページ下部のURLからどうぞ。

 

 

【主な意味】

 

①   物事の意味

②   人の観点や意見

③   面白さ

④   お礼や贈り物をするときの気持ち

⑤   気配や気味

⑥   申し訳ない、としての使い方

 

 

① 物事の意味

  • 例文: 这个词的意思是什么?

(この言葉の意味は何ですか?)

 

 

② 人の観点や意見

  • 例文: 你的意思是我们应该早点出发吗?

(あなたの意見は、早めに出発すべきだということ?)

 

 

③ 面白さ

  • 例文: 这个故事很有意思

(この話はとても面白いです。)

 

有意思で”面白い”、没意思で”面白くない”

 

 

④ 贈り物をするときの気持ち

  • 他送了一点儿意思的礼物给我。

(彼は私に気持ちとしてのプレゼントをくれました。)

 

※この意味の場合、意思の前に”一点儿”や”小”を伴い

一点儿意思,小意思として使う。

 

 

⑤ 気配とか気味

  • 例文: 我感觉有点儿不对劲的意思。  

       (何かおかしい気配を感じます。)

  • 例文: 天空中有下雨的意思。

     (空は雨が降りそうな気配だ。)

 

 

⑥ 申し訳ない、としての使い方。

 

※不好意思で、申し訳ない、すまない等の呼びかけ。

他にも、恥ずかしい と言いたいときに使う。

  • 例文: 不好意思,我迟到了。

すみません、遅れました。)

 

 

 

※”好意思”だと“恥知らず””情にほだされず平気な様”になる。

しかし反語的な文で使うので結局文脈だと” 不好意思になる。

  • 例文: 你怎么好意思这么说?

(どうして恥もなくそんなことを言えるのですか?

≒言えるわけがない、申し訳なくないの?)

 

 

ご存じ日本語の意思(いし)であれば”何かをしようとするときの元となる心持ち”

がほぼ唯一の意味となる。

 

しかし中国語で書くそれがあまりに意味が多かったので、思わず日本語の方

でもそんなに意味があったかなと気になり調べてしまった。

 

以下、今回のエピソードのURL

https://www.listennotes.com/zh-hans/podcasts/%E5%A4%A7%E9%B9%8F%E8%AF%B4%E4%B8%AD%E6%96%87-speak/daily-chinese-expression-258-mHdNIa-PDWv/