中国語Podcast 说中文播客 より、今回は ”意思(yìsi)” についてのメモ。
この言葉、かなり意味が多く今回はエピソードで紹介されたものを列挙。
オリジナルのラジオのエピソードはページ下部のURLからどうぞ。
【主な意味】
① 物事の意味
② 人の観点や意見
③ 面白さ
④ お礼や贈り物をするときの気持ち
⑤ 気配や気味
⑥ 申し訳ない、としての使い方
① 物事の意味
- 例文: 这个词的意思是什么?
(この言葉の意味は何ですか?)
② 人の観点や意見
- 例文: 你的意思是我们应该早点出发吗?
(あなたの意見は、早めに出発すべきだということ?)
③ 面白さ
- 例文: 这个故事很有意思。
(この話はとても面白いです。)
※有意思で”面白い”、没意思で”面白くない”
④ 贈り物をするときの気持ち
- 他送了一点儿意思的礼物给我。
(彼は私に気持ちとしてのプレゼントをくれました。)
※この意味の場合、意思の前に”一点儿”や”小”を伴い
一点儿意思,小意思として使う。
⑤ 気配とか気味
- 例文: 我感觉有点儿不对劲的意思。
(何かおかしい気配を感じます。)
- 例文: 天空中有下雨的意思。
(空は雨が降りそうな気配だ。)
⑥ 申し訳ない、としての使い方。
※不好意思で、申し訳ない、すまない等の呼びかけ。
他にも、恥ずかしい と言いたいときに使う。
- 例文: 不好意思,我迟到了。
(すみません、遅れました。)
※”好意思”だと“恥知らず””情にほだされず平気な様”になる。
しかし反語的な文で使うので結局文脈だと” 不好意思”になる。
- 例文: 你怎么好意思这么说?
(どうして恥もなくそんなことを言えるのですか?
≒言えるわけがない、申し訳なくないの?)
ご存じ日本語の意思(いし)であれば”何かをしようとするときの元となる心持ち”
がほぼ唯一の意味となる。
しかし中国語で書くそれがあまりに意味が多かったので、思わず日本語の方
でもそんなに意味があったかなと気になり調べてしまった。
以下、今回のエピソードのURL