先日、U-NEXT『セックス・アンド・ザ・シティ』を見直していると話したんですが、同時進行で、前職の後輩に進められた海外ドラマ『モダン・ラブ』も見始めました

 

 

 

 

 

<作品紹介より>

 

思いも寄らない人物との友情。

失恋のやり直し。

転換期を迎えた結婚生活。

デートとは言えないかもしれないデート。

型にはまらない形の家族。

 

これらすべては、

ニューヨーク・タイムズ紙の

人気コラム「Mordern Love」に

実際に投稿されたエッセイに基づく、

愛の喜びや苦悩についての

ユニークな物語だ。

 

 

 

ネタバレになってしまうのであまり言えないのがツライのですが、このドラマを見ていると、人と人の間には、いろんな形の愛があるんだって思える。

 

婚活をしていると、焦点は男と女の間にある愛だけになりがちで、しかも、日々婚活や、恋愛に関するいろんな情報が入ってくるから、良くも悪くも「正解はこう」と思い込みがち。

(結婚したければアレをしろ!こんな女が選ばれるからコレをやれ!アレはやるな!とかそんなんばっかりですもんね)

 

なんとなく、最近幸せを感じにくくなっていたのも、無意識に正解を決めすぎていたせいなのかもなぁ。そんなことも思ったり。


モダン・ラブは、正解は人それぞれなんだってことを改めて思い出させてくれて、なんだかスッと心が軽くなるようなストーリーばかりでした。

 

おすすめは、シーズン1の第一話、「私の特別なドアマン」です。

 

本の書評などを仕事にしている独身の女性が主人公で、彼女の住むアパートのドアマンが元軍人で狙撃手という設定。主人公の女性が、一夜限りの恋をきっかけに「人生の転機」を迎えて・・・というストーリーなんですが、私のそばにもこのドアマンがいてくれたら、結婚しなくてもいいかもしれないと思ったぐらい、とにかくドアマンが大好きになってしまいました(笑)。

 

1シーズン全8話、それぞれ30分ほどで見やすいですし、オープニングの曲もめちゃくちゃいいのでおすすめです。

 

 

 

 

「音時」さんの和訳より>

 

『Setting Sail』

 

We face the music together

and throw out hats in the ring

Facing all kinds of weather

and not afraid of anything

 

自分の行動に責任をもって

僕らは新しいことに挑戦する

どんな天気にだって向かい合って

何も怖がったりせずに

 

When the sun comes up we'll be on our way

And we don't care where we land

And the waves are high but we won't turn around

Cos your hand in in my hand

 

太陽が昇ってきたら僕らは自分の道を行く

どこに辿りつくなんて気にもしないで

波が高くたって振り返らない

だってきみの手が僕の手のなかにあるから

 

Aaaah you make me feel invincible

Cos It's you and me

Through the wind and hail

Setting sail into the world

 

ああ きみといると僕は無敵になれる

だって僕ときみなんだから

雨が降ろうと あられが降ろうと

世界に向けて帆を掲げよう


 

We built a house out of nowhere 

And hung our hearts on the walls

I guess it all got too familiar

We let it crumble we let it fall

 

僕らはいつのまにか家を建てるんだ

そしてその場所に心を置くようになる

でも馴染みすぎてしまったりもするんだ

崩してしまったり 落として壊してしまったり

 

In the mundane stuff of the day to day

We forget what uesd to be

So I kick myself to remind myself

And it all come back to me

 

毎日積み重なるありふれた出来事で

これまでの自分たちを忘れてしまったりもする

だから自分を蹴りつけて想い出すんだ

そしたら すべて自分に戻ってくるよ

 

Aaaah When we were scared of nothing girl

It was you and me

Through the wind and hail

Setting sail into the world

 

恐れるものがなかったあの頃を想い出して

そこにいたのは きみと僕

雨が降ろうと あられが降ろうと

世界に僕らは船を漕ぎ出したんだ

 

Setting sail into the world

 

さあ もう一度 一緒に船を漕ぎ出そうよ

 

 

日本語訳 by 音時

 

 

 

 

 

 

ちなみにこのドラマをすすめてくれた後輩は原作本も読んでいて、彼女曰く、原作本はストーリーがちょっと違っているんだけど、実はこっちの方がもっとイイ!!とのことでした。

 

積読いっぱいあるので、、、

 

そちらの目処がついたら私も読んでみようと思います📚✨