Don't look a gift horse in the mouth! | 福間香奈さんを応援するブログ!

福間香奈さんを応援するブログ!

女流棋士の福間(旧姓里見)香奈さんを応援しています。その他将棋や自分の日常のことなど。

 英語勉強シリーズです。今日は『奥さまは魔女』シーズン2のDVD、No.2から。

今回のピックアップは73個。では行ってみましょう!

barbaric、condone、bigoted、centipede、obscene、

rite、corrupt、for Pete's sake、stand your ground、

cut the small talk、no dice、werewolf、fang、edgy、

mashmallow、radish、bizzare、seedy、alteration、

hydrant、on the beat、Inquisition、vineyard、

conspicious、consoling、bore、psychiatrist、vouch for、

pageant、cold cuts、slant、courageous、

Charge!(軍隊の指令掛け声で)、

allegiance、impertinent、figment、heck、doeskin、

hallucination、Confederate、capitulate、crescendo、

vaudeville、stun、pep talk、bearskin rug、warped、

offbeat、master stroke、smart aleck、crummy、

figuratively、don't look a gift horse in the mouth、

piggyback、beau、grusome、fly by night、dotage、

run in the family、nibble、serenade、linguist、

rig、turnip、sip、conclave、bump into、touchy、

snoop、spinach、plateful、outclassed、a scoop of 

 

答えはこちら。

barbaric 野蛮人の

condone 大目に見る

bigoted 偏屈な

centipede ムカデ(語源としてcentが100。pedは足だそうです)

obscene 品位を乱す

rite 儀式(ritual(これも名詞、儀式、習慣)と似てる)

corrupt 堕落させる

for Pete's sake お願いだから(Peteは12使徒のペテロらしい)

stand your ground 意見を変えるな

cut the small talk 無駄話はやめろ(熟語ではない?)

no dice だめだ、いやだ

werewolf 狼人間

fang 牙

edgy いらいらする

mashmallow マシュマロ(発音そのままでした(^^;)

radish ダイコン(これは知ってる人多かった?)

bizzare 奇怪な

seedy みすぼらしい

alteration 改造、変更

hydrant 給水栓

on the beat 持ち場を巡回中

Inquisition 中世の宗教裁判

vineyard ブドウ園

conspicious 人目につく

consoling 慰める

bore うんざりさせる(boringは形容詞でうんざりする)

psychiatrist 精神科医

vouch for 保証する、請け合う

pageant 野外劇

cold cuts ハムの薄切り(とか)

slant 見地

courageous 勇敢な

Charge!(軍隊の指令掛け声で) 突撃!

allegiance 忠誠

impertinent 差し出がましい

figment 虚構

heck 一体全体(what the heck?)

doeskin 雌鹿の皮

hallucination 妄想、幻覚

Confederate 南部同盟の

capitulate 降伏する

crescendo クレッシェンド(音楽のだんだん強く)

vaudeville ボードビル、演芸

stun 気を失わせる(スタンガンのスタン)

pep talk 短い激励演説

bearskin rug 熊の毛皮

warped 歪んだ、ねじ曲がった

offbeat 風変わりな

master stroke 神技(羽生さん、今なら藤井さんの一手)

smart aleck こざかしい奴

crummy くだらない、薄汚い

figuratively 比喩的に

don't look a gift horse in the mouth もらいものにケチをつけるな

(ちなみにドラマの中で、小学生くらいの男の子がサマンサから魔法でおもちゃのプレゼントをもらい、こんなやつならもっと良かったみたいなことを言ったら、夫のダーリンがこのフレーズを。言われた男の子は、「どういう意味か分からないけどプレゼントありがとう」と言って走り去っていきました。ということで、アメリカ人でも小学生は分からないんですね。)

piggyback おんぶ

beau ボーイフレンド

grusome ぞっとする

fly by night つかの間の

dotage 老いぼれ

run in the family 家族に遺伝している

nibble 少しずつかじる

serenade セレナーデ、夜の調べ

linguist 言語学者

rig 装備する

turnip カブ

sip ちびりちびり飲む

conclave 秘密の会議

bump into ばったり出会う

touchy 短気な

snoop うろうろ覗きまわる

spinach ほうれん草

plateful 皿一杯

outclassed 相手が悪い(藤井さんに負けたプロ棋士の気持ち)

a scoop of  ひとすくいの(a scoop of sugarとか)

 

しかし、人生の中でこれらの単語を二度と見ることがあるだろうか?使うことはほぼなさそうだけど。