これ、まさに米国の現大統領にふさわしい形容詞。
デモに対して米軍投入を口にするなど、民主主義を否定するありさま。さすがに、これに対しては国防長官も反対したようだが。
こんな冷静さを欠いた態度で、よく企業の経営者が務まったもの。ましてや、米国の大統領としてふさわしいかどうかは言うまでもないだろう。
こういう、破壊的な人間、行為に関しては、主に2つの言い方がある。
1つは disruptive。破壊的な、という悪い意味もある半面、既存の価値基準を打ち砕く、という良い意味もある。
もう1つは destructive。これも破壊的な、であるが、これには悪い意味しかない。
例文: Supporters of the current US president say he's "disruptive", but in reality, he's simply "destructive". (米国の現大統領の支持者は、かれを "disruptive" - 既存の価値基準を打ち破っていると言うが、実際には、かれは単に "destructive" - 破壊的なだけである)