「悲しきかな雇われの身のブルース」雅-miyavi- | やっぱりギタリストって格好いい。
「部長、今日も背広お似合いですね!そのネクタイとのハーモニーがなんとも...」
「部長,今天的西裝也很適合您!那條領帶搭配的真好...」

「ウチの家内がなかなかのお洒落さんでね、イカしてるだろう?アッチの方も『昇天してる』なんつって。ガハハ」
...くだらねぇんだよ、ハゲ。うっさいよ。色もオマエも。
「因為我內人的品味挺不錯的,搭配的很好對吧?她搭配這方面『太棒了』大家都讚不絕口呢。哈哈」....く無聊死了、禿頭。煩死了。顏色也是你也是。

「キミキミ、お茶と頼んでおいたコピーはまだかね。いつものだよ、いつもの。
一体なんべん言わせる気かね。私も別にガミガミガミガミ…言いたくて言ってんじゃないんだよ。わかるかね?」(フェイストゥフェイス)
「你啊你啊、我叫你泡的茶和影印的東西都還沒用好對吧。跟平常一樣的啊,一樣的。你到底要我說幾遍。也不是我愛這樣…一直唸唸唸。知道了吧?」
(Face to Face)

...口臭せえんだよ、ハゲ。何食ってんだ。ちゃんと歯磨けよ。
...你有口臭耶、禿頭。吃了什麼呀。拜託好好刷牙吧。

※口癖は「申し訳ない、申し訳ない、謝ってばっかで申し訳ない。」
※口頭禪是「我很抱歉真的很抱歉、一直道歉真的很抱歉。」

媚うって、ヘラヘラ愛想笑って、へつらってなんぼじゃんねー?
阿諛獻媚、親切的笑、奉承的話到底要說多少ー?

脱サラリーする勇気もサラサラにないからね、へっ。
反正我沒勇氣辭職而且一點也不乾脆、對吧。

「いやはやもうナイスショットお手上げっす、参っちゃったなぁ。もう、ファー」
「哎呀已經nice shot束手無策、我投降了。哎唷、Faー」

「あらら、愛妻弁当?タコさんウィンナーなんかはいっちゃって、ヒュー」
「喔喔、愛妻便當?還有做成章魚先生的小香腸耶、Huー」

「もしかして少し髪型...?あぁ、やっぱり。お似合いです、キャー」
「或許稍微改變髮型了吧...?啊、果然。好適合你喔、Kyaー」

...手抜いてんだよ、共食いかよ、ハゲじゃねーかよ、ハゲ。全部嘘さ。このサンシャインが。
...把手拿開、想和我一起分享嗎ˋ難道妳不是禿頭嗎、禿頭。全都是謊言。這個 Sunshine。

※繰り返し(?)

※重複(?) 


胡麻すって、ペコペコ頭さげて、おもねってなんぼじゃんねー?
為了工作、低頭再低頭、要奉承你到什麼時候-?


今さら荷つくりする気も尚更にないでしょ。ね、へっ。

是到如今更沒有辦法離職了啊。對、吧。


適当にまぁそれなりに、ノルマ達成して、クレーム処理して、上司も相手して。
適當的做反應ˋ達成工作標準ˋ處理不愉快ˋ把上司當朋友吧。


左遷、リストラ、クビ、窓際、他 etc…何でもござれ。
降職ˋ退職ˋ被炒魷魚ˋ被冷落ˋ其他 etc…什麼都有。


あぁ、悲しきかな雇われの身のブルース。

阿阿、可悲的小職員藍調。


--------------------------------------

看著歌詞隨著旋律的歌聲我好愛ラブゥ
寫的好貼切受雇於人的小職員悲情心聲!!!
「可悲的小職員藍調」字譯翻成這個更貼切XD
收入在雅流裡面是natsu告訴我的呢....
認識妳很高興對我真好.....

謝謝你的CDにへv
我似乎也該相對的給你什麼呢??