これ…わかる気がする。




恥ずかしい話だけど、私も昔々、海外旅行をし始めた頃…


『チャイナエアラインは中国の会社』


って認識をしてました。


単純にチャイナ=中国だからね。


だから、全く台湾に興味がない人や台湾を知らずに初めて行く人は、チャイナエアラインが台湾の会社とは思ってない人が多数いるはず。


そして、チャイナ(中国)って付くだけでイメージも良くないっていうのも何となくわかる。


現に、私の台湾人の友達も日本で旅行したときに中国語で会話すると『ほぼ中国人に見られる』って言ってたし、別の友達は中国人と見られないように自分から『台湾人です』と言ってから話しかけたりしたそうです。


いつだったかな…ある場所(日本)で台湾と大々的に打ち出してるタピオカ屋さんがありまして、お店のオーナーさんらしき人が新店のため呼び込みしてたんです。


店内には台湾のお菓子とかも販売してたので見てみると…


あれ?中国語?


と、パッケージに書いてある文字がどう見ても台湾のものじゃないのが置いてあるわけです。


台湾を知ってる人ならすぐに判別は出来ますが、台湾を知らない・行ったことがないなどの人ならば気付かないかもですが…


電話→台湾
电话→中国


どちらも電話なんですけど、中国は文字が簡素化された簡体字というものを使っていて、台湾は割と日本で使う漢字が通じるものも多く、むしろ昔の難しい漢字も使ったりしてるんです。


台湾→台灣


みたいな。


だから、その店内にある商品を見て不思議に思った私はオーナーさんに聞いたんです。


『これ、台湾にあるんですか?』


すると、バツ悪そうな苦笑いというか…


『あれ?台湾のどちらにいらしたんですか?』


と聞くと、これまたバツ悪そうに…


『あ、私は中国です』


出たよ〜(笑)


これだから中国はヤバすぎるよね。


台湾人が嫌うのもわかる。


もちろん、中国にもいい人たくさんいるんだけどね。


日本人が台湾人か中国人かの区別がつかなくても仕方ないって思う部分もあるし。


だから、チャイナエアラインが改名をしたいという要望は妥当な気がします。


さて、そのチャイナエアライン。


もし改名するとしたら、どんな名前になるんでしょうね。


エバー航空
タイガーエア


のように、全く中国を連想させない会社名になるのかな???


それはそれで楽しみですね♡


〜takako〜