すべらない話inタイ | 渋谷に住む28歳元SEの世界一周旅

渋谷に住む28歳元SEの世界一周旅

6年間勤めた会社を辞めて世界一周の旅にでる男の日記

注意この話はあくまでもタイでのすべらない話です。
   日本で話しても、ばんばんにすべる可能性があるので

   注意してください。



タイ語での「ありがとう」


わりと有名だけど、男のひとだったら


「コープクン・クラッ」



女のひとだったら、


「コープクン・カー」


こんな風に言う。



これを、男のひとでタイにもし行くことがあるひとがいたら
是非ともこう言ってほしい。


「コープクン・チャオ」
渋谷に住む28歳元SEの世界一周旅


と。


タイでの滞在中、
これを使うとなぜか100%の確立で笑いがとれたにひひ



なぜこの言い方がウケるのかというと・・・


この言い方はタイでも北部の地方だけで使う言葉で
しかも女性のひとが使う言葉らしい。



なるほどひらめき電球



それは日本だったら
「Welcome」という英語を外国人がこういう風に
訳しているのと似ているのかもしれない。

渋谷に住む28歳元SEの世界一周旅



( ̄□ ̄;)!!


おいでやすっって・・・



そんなこと外国人に言われたら確実に笑ってしまう。。


なにわともあれ、
タイに行く機会がある男性の方で、現地のひとと仲良くなりたい方。


ぜひ試してみてください。




すべらへんな~~
って思ったひとはクリックお願いします↓↓

にほんブログ村 旅行ブログ 世界一周へ
にほんブログ村

1日1回、ぽちっとお願いしますm(_ _ )m

(クリックしてもらえるとランキングがあがる仕組みになっています。)