この間、海鮮鍋を食べて '시원하다' と言いましたが、それに関して質問がありました。
まず、答えが遅くなり、すみません。
歯が…(・ω・)/
(いつまで使うつもりやん)
'시원하다' はまず直訳すると「涼しい」ですね。
でも、韓国人って熱い鍋の汁を飲んだとき'시원하다'
銭湯で熱い風呂に入ったとき'시원하다'
と言うのです。
そこで、辞書を引いてみました。
'시원하다'
1.涼しい、すがすがしい、さわやかだ、快い
2.(気分が)すっきりしている、せいせいしている
3.(言語が)はっきりしている、明快だ
4.(食べ物の味が)さっぱりしている
となっていました。
1番は一番体表的な使い方ですからパス
2番を説明すると、例えばバスであるおじさんが大きい声で電話をしています。
誰も注意できないところを朴さんが「静かにして下さい」と言ったとしましょ。
そうするといらいらしてた他の乗客さん達は'시원하다'と言うのです。
3番だと事件が起こって、その内容をはっきりと言ってくれたら、そのときに'시원하다'と言えるんです。
あ、このときは事件の内容が分かって気持ちがすっきりというより、その内容を시원하게言ってくれるから
시원한 대답「明快な返答」のような使い方です。
4番は私のように海鮮鍋を食べたら'시원하다'と…(≧▽≦)
一つの言葉に色んな意味があるのですね。
大体、体が緊張しているような状態で熱い汁を飲んだり、お風呂に入ったりするとほーっとするんじゃないですか?
そのとき、韓国人はその感情を表すときに'시원하다'と言うのだと思います。
少しは答えになったんですか?(●´ω`●)ゞ