スーパーマーケットについてマンガ動画をつくりました。
日本語では「スーパーで買い物してくる」などと言いますが、英語では「supermarket」になります。略しません。
「super」だけの場合、「すごい」「超」という意味。
例えば「super cute」なら「超かわいい」です。
「supermarket」よりも規模の小さい食料品や日用品を売っているお店のことを「grocery store」と言ったりもします。
スーパーマーケットについてマンガ動画をつくりました。
日本語では「スーパーで買い物してくる」などと言いますが、英語では「supermarket」になります。略しません。
「super」だけの場合、「すごい」「超」という意味。
例えば「super cute」なら「超かわいい」です。
「supermarket」よりも規模の小さい食料品や日用品を売っているお店のことを「grocery store」と言ったりもします。
first nameについてマンガ動画を作ってみました。
日本人にとって、親しい友だち以外でファーストネーム(下の名前)を呼ぶことは馴れ馴れしいと感じるかもしれませんが、欧米では年齢関係なく年上のきょうだいに対してでも基本的にニックネームで呼びます。
親しみをこめて「ニックネームで呼んで」と言っているのに拒否するのは失礼にあたります。
ただし、ビジネスなどでいきなりファーストネームで呼ぶとマナー違反になることもあるので注意してください。
baggage claimについてマンガ動画にしてみました。
「クレームを言う」などと使うおなじみの言葉の「クレーム」は、英語では苦情という意味ではありません。
「claim」は、「主張する」という意味です。
また、「baggage claim」で「手荷物受取所」となります。
「claimer」は「受取人」です。