はれ
最近よだれダラダラになってきた息子。
そろそろよだれかけが必要だよね~と夫に言ってみた。
ひよこクラブを熟読しているからスタイという
英語も知ってるのさ!と得意満面で言ってみたら。
えっ??という顔をされた。。。。
正しくは英語ではbibという。
確かに私の中ではSty=ものもらいという知識はあった。
でもーーひよこクラブに書いてあったんだよ!と
少し腹が立った。カタカナ言葉=英語と考えては
いけないんだな。。。
っていうか日本人なんだからよだれかけと言えば
良いのに!!(・・・逆切れ)
夫が相手で良かった。
気になったのでネットで調べたらスタイ の語源は
はっきりしないらしい。。
それなら改めて、よだれかけへの言語回帰希望します。
あめ
先日、日本人の友達が来てくれた時に帰って来た夫が彼女に
”クッキーはどこ?”と聞いていた。。。
えっ?と思ったら、同僚である彼女の夫君から
”妻がお宅に伺うためにBakeをしていたよ”と聞いて
Bake=クッキーと思いこんでいたらしい。
実際は昼食用のパンだったけれど。。
妻としてはクッキー作らないとなーと思い続けて
やっと実行した。
味は良いけれど、食感がガリっと堅い・・・
でも夫は喜んでくれたからいいかぁー
くもり
今日は少し疲れたので夫に夕食作りをお願いした。
メニューはマッシュルームスパゲティー!
材料はこちら・・・
パスタをゆでてスープ缶をそのまま投入して混ぜるのみ。
家ではマッシュルームスープ缶をスープとして飲む事は皆無で
パスタソースとして愛用してます。