こんばんは このブログでも人気の 『さよならを教えて』 のフランソワーズ・アルデイです
えっと 最後のフレンチポップスのスターかな? 日本でも荒井由実なんかも影響を・・・
その後はセルジュ・ゲーンズブール ジェーン・バーキン ジョニ・ミッチェルなんかと親交を深めながら
トレンディな大人のシンガー・ソングライターに 引退後は占星学に没頭
『もう森へなんか行かない』 原題は「私の青春は逃げて行く」 『さよならを教えて』の後のヒット曲
「私たちはもう森へは行かないNous n'irons plus au bois」という仏の有名な童謡が下敷きに
何かフランス人独特のエスプリを感じますが 意外とこの手は多いです
79年『岸辺のアルバム』に続き、山田太一が書き下ろしたTVドラマ『沿線地図』にテーマ曲として使われ、ヒットを記録したようです
彼女のきれいなフランス語好きなので原文も 和訳は《宇藤カザン》さんです
『もう森へなんか行かない』 フランソワーズ・アルディー
Françoise Hardy Ma Jeunesse Fout le Camp en 16/9ème HD
Ma jeunesse fout l'camp
Tout au long d'un poème
Et d'une rime à l'autre
Elle va bras ballants
Ma jeunesse fout l'camp
A la morte fontaine
Et les coupeurs d'osier
Moissonnent mes vingt ans
私の青春は去って行く
一篇の詩をたどり
韻を踏みながら
腕を揺らしながら
私の青春は去って行く
枯れた泉へと
柳の枝を切る人が
私の二十歳を刈り取る
Nous n'irons plus au bois
La chanson du poète
Le refrain de deux sous
Les vers de mirliton
Qu'on chantait en rêvant
Aux garçons de la fête
J'en oublie jusqu'au nom
J'en oublie jusqu'au nom
私たちはもう森へなんか行かない
詩人の歌
安っぽい節
下手な詩句
夢見心地で歌った
祭りで出会った男の子たちに
名前すら忘れてしまった
名前すら忘れてしまった
Nous n'irons plus au bois
Chercher la violette
La pluie tombe aujourd'hui
Qui efface nos pas
Les enfants ont pourtant
Des chansons plein la tête
Mais je ne les sais pas
Mais je ne les sais pas
私たちはもう森へなんか行かない
スミレを摘みに
今日降る雨が
私たちの足跡を消して行く
子供の頭にはたくさんの歌があるけれど
私はそれを知らない
私はそれを知らない
Ma jeunesse fout l'camp
Sur un air de guitare
Elle sort de moi même
En silence à pas lents
Ma jeunesse fout l'camp
Elle a rompu l'amarre
Elle a dans ses cheveux
Les fleurs de mes vingt ans
私の青春は去って行く
ギターの調べに乗って
私から去って行く
静かにゆっくりと
私の青春は去って行く
私との絆を断ち切り
その髪に
私の二十歳の花を飾る
Nous n'irons plus au bois
Voici venir l'automne
J'attendrai le printemps
En effeuillant l'ennui
Il ne reviendra plus
Et si mon cœur frissonne
C'est que descend la nuit
C'est que descend la nuit
私たちはもう森へなんか行かない
そこには秋がやって来たから
私は春を待ちましょう
憂いを摘み取りながら
でも春はもう戻らないでしょう
私の心が震えるとしたら
それは夜の帳が降りるとき
それは夜の帳が降りるとき
Nous n'irons plus au bois
Nous n'irons plus ensemble
Ma jeunesse fout l'camp
Au rythme de tes pas
Si tu savais pourtant
Comme elle te ressemble
Mais tu ne le sais pas
Mais tu ne le sais pas
私たちはもう森へなんか行かない
もう一緒には行かない
私の青春は去って行く
あなたの歩みに合わせて
青春はどれほどあなたに似ているか
あなたが知っていたなら
だけどあなたはそれを知らない
だけどあなたはそれを知らない
シャンソン歌詞翻訳 《宇藤カザン》