植物として見たスパイスとハーブ | 高橋翻訳事務所スタッフリレーブログ

高橋翻訳事務所スタッフリレーブログ

プロ翻訳家による丁寧な翻訳で海外・国内のホットな話題を翻訳家の視点で書き綴っております。

こんにちは。高橋翻訳事務所(http://goo.gl/25cZv)生物学翻訳担当の平井と申します。
医学翻訳 ・分子生物学翻訳 ・生化学翻訳独特の香りや風味、味をつける調味料は、今や家庭料理に欠かせない存在です。ソースはシナモン(cinnamon)やローレルなどさまざまなスパイス、ハーブ(herb)が調合されてつくられています。スパイスとハーブの違いとは何でしょうか。

子どもに人気があるカレーは、多くのスパイスが使われています。「まだ辛さが足りないから激辛スパイスを足してたべよう」という人がいますね。スパイスは辛くて刺激的なイメージがあります。一方、ハーブといえば、ハーブティーに代表されるように香りのする葉というイメージがあります。

中世のヨーロッパでは、アジア原産のコショウやシナモンは貴重品でした。これらのものはアジアから遠い道のりを運ばれるため、運搬途中で腐らないように乾燥粉末にして扱われることが多く、スパイスとよばれていました。一方、ヨーロッパ原産の植物で簡単に栽培できるパセリやローレルがハーブとよばれていたそうです。慣例的に呼び名が異なりますが、生物学観点で考えるとスパイスとハーブの違いは明確にはありません。

スパイスやハーブが料理に果たす役割は、大きく分けて三つあるとされています。一つ目は料理に彩りを与え、香りをつけて食欲を刺激する役割です。二つ目はその植物がもっている性質によって、食品の酸化を防止したり、菌の増殖を抑えたりする役割です。古代エジプトでミイラの防腐用にシナモンやマジョラムを詰めていたことがわかっています。三つ目はスパイスやハーブが持つ薬効により、食欲を増進させたり、咳止めをしたりする効果です。

サラダに添えられたパセリやケーキに載せたミントなど身近な料理にもさまざまなスパイスやハーブが使われています。

医学翻訳 ・分子生物学翻訳 ・生化学翻訳コラム担当者紹介
大学や研究所で得た知識と経験を生かし、生命科学全般を対象に翻訳を手掛けております。最先端の技術内容に関する仕事が多いため、調査には十分な時間をかけた上で、読み手の立場を十分に配慮し、さらに原文のニュアンスや言葉のリズムを掴み、論理的で読みやすい翻訳文を提供できるよう努めています。
株式会社高橋翻訳事務所 
医学翻訳分子生物学翻訳生化学翻訳  担当:平井