韓国語を学んでいると、

 

「ええ~?!これ、こんな発音になるの~(@_@)?!」

 

って感じる言葉たち、たまに、ありませんか・・ニヤニヤニヤニヤ

 

私の場合はね。

 

いわゆる、「外来語」ってやつに、驚くことが多い~( *´艸`)。

 

例えば。

「サラダ」は・・。


韓国語では、

セロドゥ」(샐러드)なんですよね~ウインクウインク


妙に英語チックだけど、でも何となく、英語のイントネーションとも違う感じで・・(^o^;)。

↑これほんと、「サラダ」って言っても韓国では通じないので、言いにくくても照れようとも、「セロドゥ」と言うしかないニヤニヤニヤニヤ

 

あと、私ね。


韓国で、ハム(韓国語では햄=ヘム)が通じなくて、困ったことがあります~笑い泣き笑い泣き

「ハム」で通じるだろうと思ったら全くダメで(笑)。
恥ずかしがってモゴモゴ言いながら、更に変な汗をかいたよ~滝汗滝汗



そして。

 

たとえば・・

メットナルドゥ(맥도날드)

 

これは、マクドナルドだよねチューチュー

韓国語の先生から、これを教わって、


「さあ、発音してみましょう(^^)/」


と言われたときの、あの戸惑いと、「照れる感」が、もうね・・ニヤニヤニヤニヤニヤニヤ

 

その、メットナルドゥキラキラキラキラでの、実際の注文も、


「アイスコピハゴ ヘンボゴ ハナ ジュセヨ」

 (아이스 커피하고 햄버거 하나 주세요)

「アイスコーヒーと、ハンバーガーひとつ下さい」


になるんだよね~滝汗滝汗


私。

普段言いなれた「ハンバーガー」が、韓国語では「ヘンボゴ」になると初めて知ったとき・・。


なんだか、韓国のマックで正しく食べたいものを注文するのが、めっちゃハードル高い気がした・・笑い泣き笑い泣き

 


今でこそ、もう、「これが韓国語なんだ」と理解して、どうにか言えるようになりましたがウインクウインク


最初はほんと、言えなくて・・滝汗滝汗

 

なんなら私、韓国語の先生にすら、照れて言えなかったですもん~笑い泣き笑い泣き

 

あの、何とも言えない「照れる感(笑)」って、どこから来るんだろうな~笑い泣き笑い泣き

 


あとねえ・・。

 

これも割と有名な話しなのかも、ですが。

 

韓国だと、男女ともに、下着のおパンツが、「ペンティキラキラキラキラになるのよね~。

これも、何だかムダに照れて(笑)、言いにくかったんだ~(^o^;)。

↑いや、日本だと、そもそも女性のパンツも、最近なかなか「パンティ」って言わないでしょ~?

だから余計にね・・笑い泣き笑い泣き

 

去年、2ヶ月ほど、韓国語スクールに通っていた時期に。


授業中に、韓国人の男性の先生が、全くフツーに、

「ペンティ(^^)

とおっしゃるのを聞いて、なんだか本当にムダに動揺した(笑)のを覚えています~ウインクウインク

 ↑出だしの「ぺ」の音が、激音で強調されるから余計に際立って聞こえるもんで・・チューチュー



ちなみに、こういう、英語を韓国語に変換した言葉たちを、Korean(韓国語)+English(英語)を組み合わせて、「コングリッシュ」って言うんですって~ウインクウインク

 

プサンナビさん】

韓国式英語「コングリッシュ」に気をつけよう

 


実は、変換にもある程度ルールがあるようなのでキラキラキラキラ、ルールを覚えれば、悩まず言えるようになるのかもね~ウインクウインク

 


私も、もちろん、頑張るつもりだけど・・o(`・д・´)o。

「ボボリ」と言われて、すぐにバーバリーを連想できるようになるには、まだちょっと時間がかかりそうだな・・滝汗滝汗

  

努力と勉強をしなければ~チューチュー


さあ!

 

おうち時間で、韓国語、頑張りましょ~o(≧∇≦)o!

 

#STAY HOME
#おうちで過ごそう


 お読み頂いて、ありがとうございます(^з^)-☆

・・・・・・・・・・

 

みんな大好きソウルごはんラブラブ


おひとりさまでも、のんびり、

アツアツの海鮮鍋やフグ鍋、

タッカンマリが楽しめちゃうお店、

掲載してます~(^^)/


女子なら絶対気になるトイレデータも

載せちゃいました~チューチュー

下矢印下矢印