職場で日本語教科の

オージーの同僚は

英語の確認をお願いするといつも

ニコニコして直してくれる。


そんな彼女と

USBメモリーの中のファイルを

ファイルがUSBに入ってる

という場合

なんで in を使えないで

onになるんだ!?なんて質問しながら

日本語もいろいろ文法無視しちゃう事あるけど英語のいろいろ変ねー、って

話ししてたら


英語科(日本で言うところの国語)

の主任が

私たちのデスクを通る折り、

会話に加わって来た。



話の流れで彼女曰く、


高校3年の彼女の生徒が、

「先生は話す前に頭の中で

一度英語に置き換えてから

話してるんですか?」と

聞いたらしい。


「????」と先生は一瞬

問われた内容がわからなかった。


この主任教師は

イギリスの中でもお上品な

クイーンズアクセントを

お持ちのお方。

英語は彼女の第一言語。


どうやら

この質問した生徒は

オージーアクセント英語じゃない

この先生が

第一言語は英語では無いと

思っていたようだ。ウインク



そしたら

金髪の青目の日本語ペラペラの

私の同僚も

「私の生徒にも、

『先生は日本人の血が入ってるハーフか何か?』

て言われたことある!」びっくり


だって。


そういや、

長い教員歴で、

私も

「先生は日本語が第一言語?」

とバリバリの日本語英語なのに

言われた事がある。


多民族国家で移民が多いというのは

母国語がかならずしも英語、とは

いかないし、

おまけに完璧英語を話してる人が

ネイティブスピーカーではなく

怪しい英語を話してる人間が

なぜか

極端な例でこっちで育った英語の人と

勘違いされたりするのが

面白いなぁ

と思った

どうでもいい職場での出来事であった。