こんにちは^^
・
最近、お昼にコメダによく行きます♪
いつもアイスオーレとランチプレートを頼みます。
行きつけの(?)コメダでは、
なんと店員全員が海外の人なんです!!!!
コンビニを越えて、カフェまでもが!!!
先日行った時は、
新人さんがオーダーを取ってくれました。
そしたら、後ろからトレイナーのような女性が。
(トレイナーも日本人ではありません。)
オーダーを入力するハンディシステムに
「オーダー入れてみる?」と聞く女性。
「すみません、新人なんです。」
と丁寧に謝られました!!
\全然いいのに!というかめっちゃ日本人ぽい/
会計の時も新人さんが処理をしてくれたんだけど、
その後ろにはトレイナーっぽいさっきの女性が。
キャッシャーの使い方を教え且つ日本語を教え、
最後レシートをもらったんだけど、
後ろで「両手で!!」と小声で言ってたのか聞こえました。
「お客様には両手でお渡しします。」的なことを言っていたと思う。
\すごい!日本人より日本人!!!/
このやりとりを書いていて思ったんですが、
日本語のイントネーションの
訛りはあったんですが、
全然気になりませんでした。
なぜかって。。
その女性が「言葉」を気にするよりも
「伝える」ことをしていたから。
そしてその「伝える」ということが
相手のためを思う「言葉」だったから。
そう話すことによって「自信」も見えてきます。
改めて「言葉」とは…と考えた。
「話す」ではなく「伝える」
英語の勉強だと、
「自分の英語なんて…」と思うのではなく、
その先にある「伝える」を意識する!!!!
何のために話しているんだろう?
自分の英語のイントネーションや発音を気にするためではなく、
相手と「通じる」ため。
この意識を持つと英語は変わってくると思う。
自分が「何」を
相手に「伝えたいか」
これにフォーカス。
自分が「話す」ことではなく、
相手に「伝える」
コメダのやりとりでそんなことを思った
日本語習得って英語習得より難しいと思うのに
あんな風に人をトレーニングしているなんて、
本当にすごい!
負けてられないですね!!!