A man is about to pass the final judgement.
うみねこのOP冒頭の一文目を英訳してみました。
il が man なのか、heなのかはわかりませんが。
そもそも、主語なのかもわかりませんが・・・。
あと、perがまさに~するところだって意味らしいのですが、
be about toとニュアンスは同じなのでしょうか。
トリリンガルってかっこいいですよね。
いや、バイリンガルでも十分かっこいいんですが。
しかし、普通に高校まで通えばバイリンガルにはなりますよね。
日本語と英語で。
やっぱり、その人がすごいかどうかは
3カ国語目を話せるかどうかですね。
何を書こうとしてたんでしたっけ??
まぁ、いいか。
そういえば、昨日、弟が携帯電話なるものを買ってもらっておりました。
スライド式だって。
しゅんちゃんはスライド式は画面を傷つけそうでいやです。