タイムズ の「So much in love」を和訳しました
ファーストアルバム「 So much in love」に収録されています
この曲、パイオニアのミニコンポ「バイブレーション(1980年頃)」のCMに起用されてました
そのCMの女の子が踵を上げてキスを連想させるシーンがかわいらしくてよく覚えています
結構甘ったるい曲ですが名曲です。私的には100点満点です
様々なアーティストがカバーしていますが動画のリンクはCMで使われたTimothy B. Schmitです
【聴き所】
まずは歌詞がういういしいです
バックの指をならしている音が曲にマッチしています
楽器も最小限でほぼアカペラに近く。ボーカルの歌詞がストレートに胸を打ちます
As we stroll along together
Holding hands, walking all alone
So in love are we two
That we don't know what to do
So in love (doo, so in love)
In a world of our own (doo, so in love)
僕たち一緒にぶらぶらする
手をとって、2人だけで歩く
僕たちはお互い恋してるのに
何をすべきかなんて分からない
それは愛し合っているからなのさ
ただ2人っきりの世界で
As we stroll by the sea together
Under stars twinkling high above
So in love are we two
No one else but me and you
So in love (doo, so in love)
So much in love (doo, so in love)
So in love (doo, so in love)
So much in love (doo, so in love)
海辺を2人で歩きながら
空高く瞬く星の下で
愛し合う二人なのさ
君と僕以外は誰もいない
愛している
すごく愛し合っている
愛しあっていこう
心の底から愛してる
We stroll along together
I tell you I need you oh so much
I love, love you my darling
Can you tell it in my touch?
2人で一緒にぶらついて
君が必要なんだって伝える
愛しているんだ君のことを
君も同じように僕の心に伝えてくれよ
When we walk down the aisle together
We will vow to be together till we die
So much love have we two
Just can't wait to say "I do"
So in love (doo, so in love)
Are you and I (doo, you and I)
So in love (doo, so in love)
Are you and I (doo, you and I)
So in love (doo, so in love)
Are you and I (doo, you and I)
教会の通路を2人で歩きながら
死がわかつまで一緒にいようと誓う
ぼくらは愛し合っているから
”誓います”という言葉が待ちきれない
愛し合ってるのさ
君と僕とは
愛し合っているのさ
君と僕とは
愛し合っているのさ
君と僕とは
stroll =ぶらつく、散歩する
aisle=(教会堂の)側廊、(教会堂の座席列間の)通路
vow =誓い、誓約、誓願