怪我?
상처?
SuperJunior-Mでの活動のため、空港に現れたKyuhyun^^
SuperJunior-M로의 활동 때문에, 공항에 나타난 Kyuhyun^^
え・・?
에··?
どうしたの?
왜?
怪我?
상처?
顎にこんな大きな絆創膏が><
턱에 이런 큰 반창고가><


My Darling ☆ Angel

My Darling ☆ Angel

My Darling ☆ Angel

ネットで調べても何故か変なことが・・。
넷에서 조사해도 왜일까 이상한 일이··.
”整形した後遺症”か”怪我”と書かれていました。
”정형한 후유증”인가”상처”라고 쓰여져 있었습니다.
え?
에?
Kyuhyunが整形?
Kyuhyun가 정형?


必要ないでしょう^^
필요없을 것입니다^^
キレイな顎のラインしてますから(爆)
깨끗한 턱의 라인 하고 있으니까(폭)

だってね・・♪
왜냐하면··♪
ほら↓♪
이봐요↓♪


My Darling ☆ Angel

怪我だとしたら・・何があったのかな?
상처라고 하면··무엇이 있었던가?
深い傷でなければいいけれど。
깊은 상처가 아니면 좋지만.
何はともあれ、怪我をしないようにMの活動をして欲しいです。

무엇은 여하튼, 다치지 않게 M의 활동을 해 주었으면 합니다.

始まっちゃった・・。
시작되어 버렸다··.
SuperJunior-Mの活動・・。
SuperJunior-M의 활동··.


またDonghaeやKyuhyun、Ryeowook、Siwon、Hangengが中国へ・・。
또 Donghae나 Kyuhyun, Ryeowook, Siwon, Hangeng가 중국에··.

考えるだけで憂鬱・・。
생각하는 것만으로 우울··.

DonghaeやKyuhyun、Ryeowookの事が心配><
Donghae나 Kyuhyun, Ryeowook의 일이 걱정><
前回の活動で体調を崩したみたいだから・・。
전회의 활동으로 컨디션을 무너뜨린 것 같기 때문에··.


今回の活動でSuperJuniorとしての13人での活動は全く予定なし。
이번 활동으로 SuperJunior로서의 13명으로의 활동은 완전히 예정 없음.
微妙。
미묘.


そういえば、写真が続々とアップされ始めた。
그러고 보면, 사진이 잇달아 업 되기 시작했다.
何故か私のところにはDonghaeの写真しかないけど(笑)
왜일까 나의 곳에는 Donghae의 사진 밖에 없는데(웃음)

メンバーが激痩せして帰ってこなければ良いが・・。
멤버가 격 야위어 해 돌아오지 않으면 좋지만··.

ってことで、Donghaeファンが見ていない人がいたら悲しいから・・写真をアップします。
그래서, Donghae 팬이 보지 않은 사람이 있으면 슬프니까··사진을 올립니다.


My Darling ☆ Angel

My Darling ☆ Angel

My Darling ☆ Angel

My Darling ☆ Angel

My Darling ☆ Angel



いつみてもDonghaeはかっこいい^^
언제 봐도 Donghae는 근사하다^^
心臓が破裂しそう^^
심장이 파열할 것 같다^^


日常のドキドキなんて私には必要ない^^
일상의 두근두근은 나에게는 필요없다^^
だってSuperJuniorみていれば幸せなドキドキをもらえるからね♪
왜냐하면 SuperJunior 보고 있으면 행복한 두근두근을 받을 수 있으니까요♪
あ~幸せ(///∇//)ラブラブ
아~행복(///∇//)ラブラブ


あ~!!!
아~! ! !

今日は・・愚痴書いちゃおう><
··푸념 써 버리자><



最近・・へこむ出来事が多い。。
최근··패이는 사건이 많다. .
日本人と合わない気がして・・。
일본인도 맞지 않는 생각이 들어··.
自分が日本人なのに><
자신이 일본인인데><
同じ言葉を話しているのに、理解できないことが多い。
같은 말을 이야기하고 있는데, 이해할 수 없는 것이 많다.
気にし過ぎなのかと、気にしないようにしてたのに・・。
너무 신경써인가와 신경쓰지 않게 했었는데··.



また同じ子からダメージを受けた。
또 같은 아이로부터 데미지를 받았다.


最初のダメージは、夢のこと。
최초의 데미지는, 꿈.
誰の夢を見てもいいと思うんだけど・・。
누의 꿈을 꾸어도 괜찮다고 생각하는데··.
ワザとらしく話してくる。
비결과인것 같게 이야기해 온다.
”浮気しちゃった♪”とか言って。
”바람피어 버렸다♪”라든가 말해.
何が言いたいのかわからず・・。
무엇을 말하고 싶은 것인지 알지 않고··.


2度目のダメージは、CD-Rのこと。
2번째의 데미지는, CD-R.
先日のLiveで私の自動車の中に忘れ物をした。
요전날의 Live로 나의 자동차안에 물건을 잊었다.
その忘れ物を”送ってくれればいいから!”と言われ・・。
그 분실물을”보내 준다면 좋으니까! ”라고 말해져서··.
”え?”と思ったけど、気にしないことにした。
”네? ”라고 생각했지만, 신경쓰지 않기로 했다.
私が忘れ物をしたとしたら・・”迷惑掛けてごめんね><着払いで送ってもらってもいいかな?”って言う。
내가 물건을 잊었다고 하면··”폐 걸어 미안해요><수취인 지불로 보내 주어도 괜찮을까? ”라고 말한다.
だって、相手の人に申し訳ない気持ちでいっぱいだから。
왜냐하면, 상대의 사람에게 미안한 기분으로 가득하기 때문에.
送るのだってただじゃないし、相手の時間を使わせてしまうのだから・・。
보낸다는 단지가 아니고, 상대의 시간을 사용하게 해 버리니까··.
私は考え過ぎ?
나는 너무 생각해?
物を送る少し前に言われた一言。
물건을 보내는 조금 전에 말해진 한마디.
”おとひめちゃんはいいよね!SuperJuniorのCD全部持っていて。私は持っていないCDがあって、SuperJunior-Hと映画のサウンドトラックのCDないの。
ずるいよね。”
”otohime짱 는 좋지요! SuperJunior의 CD전부 가지고 있어. 나는 가지고 있지 않은 CD가 있고, SuperJunior-H와 영화의 사운드 트랙의 CD 없는거야.
간사하지요. ”
ずるいの?
간사해?
この言葉でCDを送って!と遠まわしに言われ。
이 말로 CD를 보내! (와)과 원 돌려에 말해져.
携帯サイトでも日記に書かれ・・。
휴대 사이트에서도 일기에 쓰여져··.
仕方なく同封。
어쩔 수 없이 동봉.
でもそのCD-Rが聞けなかったようで・・届いて最初のメールは・・。
그렇지만 그 CD-R를 (들)물을 수 없었던 것 같고··닿아 최초의 메일은··.
”CD送ってくれたけど、家の機械のどれを通しても聞けないよ”だった。
”CD 보내 주었지만, 집의 기계의 어떤 것을 통해도 (들)물을 수 없어”였다.
やっぱり送らなければ良かった・・。
역시 보내지 않으면 좋았다··.
こんなことが頭をよぎったけど、気持ちを入れ替えて、”PCだったら聞けるかもしれない”と言ったら返ってきた一言。
이런 일이 머리를 지나갔지만, 기분을 바꿔 넣고, ”PC라면 (들)물을 수 있을지도 모른다”라고 말했더니 되돌아 온 한마디.
”じゃあPC買うまで聞けないね”だった。
”자PC 살 때까지 (들)물을 수 없다”였다.
普通”ありがとう”って言うよね?
보통”고마워요”라고 말하지요?
私おかしい?
나 이상해?
感謝の言葉が欲しかった・・。
감사의 말을 갖고 싶었다··.



3度目のダメージは、写真のこと。
3번째의 데미지는, 사진.
21日から写真集が発売されるんだけど、”注文したの?”と聞いてみた。
21일부터 사진집이 발매되는데, ”주문했어? ”라고 (들)물어 보았다.
前回CDのことを聞かなかったときに”教えてくれないの?”と言われたから。
전회 CD를 (듣)묻지 않았을 때에”가르쳐 주지 않아? ”라고 말해졌기 때문에.
返ってきたメールの言葉は・・。
되돌아 온 메일의 말은··.
”写真集は頼んでいないけど、写真は頼んだ!”だった。
”사진집은 부탁하지 않지만, 사진은 부탁했다! ”였다.
写真?
사진?
何のことを言っているのかわからず・・。
무슨 것을 말하는지 알지 않고··.
聞いたら、”知らないんじゃしかたないんじゃない?”で終了。
(들)물으면, ”모르지 어쩔 수 없지 않아? ”로 종료.



もう疲れた・・。
벌써 지쳤다··.


この子の常識と私の常識は大きく違うことは以前からわかっていたけど・・。
이 아이의 상식과 나의 상식은 크게 다른 것은 이전부터 알고 있었지만··.
最近、最大級の常識の違いがあった。
최근, 최대급의 상식의 차이가 있었다.


イベントで会う事になり”お土産買ったから!”と言われた私は、慌てて買いに言った。
이벤트로 만나는 일이 되어”선물 샀기 때문에! ”라고 해진 나는, 당황해서 구매에 말했다.
まさかお土産の話がでると思っていなかったし、会場で会う約束をしていた他のファンの子たちは、お土産の話しないから。
설마 선물의 이야기가 나온다고 생각하지 않았고, 회장에서 만날 약속을 한 다른 팬의 아이들은, 선물의 이야기해 없으니까.
普通・・。
보통··.
お土産って未開封の物買うよね?
선물은 미개봉의 물건 사지요?
違うのかな?
다른 것일까?
私は地元のお土産を買い持って行った。
나는 현지의 선물을 사 가져 갔다.
もちろん未開封。
물론 미개봉.
でもその子がくれたものは・・?
그렇지만 그 아이가 준 것은··?
どこの店かわからない紙袋に饅頭4つ。
어디의 가게인가 모르는 봉투에 만두 4개.
そして某アイドルのセロハンテープで留められていた。
그리고 모아이돌의 셀로판 테이프로 둘 수 있고 있었다.
あれ?
어?
これ・・お土産を開封して、複数の人に分けてる?
이것··선물을 개봉하고, 복수의 사람으로 나누고 있어?
それとも家にあったお菓子を適当な紙袋に入れて持ってきた?
그렇지 않으면 집에 있던 과자를 적당한 봉투에 넣어 가져왔어?


どうなの?
어떻게야?
これ・・。
이것··.


最近日本人よりも韓国の友達の方が友達らしい関係を築いている。
최근 일본인보다 한국의 친구가 친구다운 관계를 쌓아 올리고 있다.
先日の地震が発生したときも、全員からメールが朝一番で届いていて、”無事?無事なら元気な写真を送ってきて!”とメールが届いていた。
요전날의 지진이 발생했을 때도, 전원으로부터 메일이 아침 제일로 도착해 있고, ”무사? 무사하면 건강한 사진을 배웅하고 와! ”라고 메일이 도착해 있었다.
あまりにも心配な子は電話までしてきた。
너무 걱정스러운 아이는 전화까지 해 왔다.
地震から結構経っているのに、今でも”地震はない?無事?元気?”とメールの文頭に入っている。
지진으로부터 상당히 지나 있는데, 지금도”지진은 없어? 무사? 건강? ”라고 메일의 문두에 들어가 있다.
少しでもメールが遅れると、”大丈夫?つらいことがあったの?どんなことでも相談してね!”と優しいメールが届く。
조금이라도 메일이 늦으면, ”괜찮아? 괴로운 것이 있었어? 어떤 일이라도 상담해! ”라고 상냥한 메일이 도착한다.
MSNで時々話すけど、面白い話をしてお互いお腹が痛いくらい笑う。
MSN로 가끔 이야기하지만, 재미있는 이야기를 해 서로 배가 아플 정도 웃는다.


私・・日本人なのに日本人じゃない?
사··일본인인데 일본인 아니야?


考えすぎなのかな?

지나치게 생각해인가?