メキシコは今-3°らしいです。
マジか!
それでは返信。
メキシコって、暑い国のイメージだったからビックリ!!
これを↑をスペイン語にして返事したかったんだけど
驚くってなんて言うんだ???
と検索
¡Qué sorpresa!
ケ そるぷれっさ!!! それはびっくり!!!
という意味らしいからコレを使う(細かいこと伝えるの諦めたw)
あとは、
『日本にはホッカイロというものがあります。
メキシコは暖炉とかですか?』
って送りたい。
ホッカイロって日本にしかないって昔どこかで聞いた事あるんだよね~。
でも浮かんできた言葉は
en Japon 日本には
こういうのって最後につけるんだよな?(という思い込み)
hay hokkairo.ほっかいろがあります。
つなげたら
el hay hokkairo en Japon 日本にはほっかいろがあります。
なんか変じゃね
estarでもいいのか、と浮かんできたので
el Japon esta hokkairo
でもいいのかな?
はいここでギブ
DeepLで検索したら
batiburrilloってほっかいろって意味なのかな?
とグーグル翻訳で検索すると
おい!!!www
そしてほっかいろが海外に言葉でないということが分かった&
この辺で疲れてきたのでw
検索して出てきた言葉をコピペしまする。
En Japón existe algo llamado hokkairo.日本にはjホッカイロというものがあります。
Es una reacción química que provoca calor.化学反応を起こして温かくなるもので
す。
En México, cuando hace frío, ¿es una chimenea u otra cosa?メキシコは寒い時は暖炉とかですか?
よく温めて下さいね、も追加して。
por favor. calienta bien.
bien の位置がよくわからん。形容詞の前でも後でもどこでもいいんかな?
私のスペイン語道はまだまだ続く