スマートフォンに変えて
時代についていけてる気がするkeiです。はぃ。


最近は海外のお客様もスマートフォンが主流で
店でもよくWi-Fiがないか聞かれます。

自分の聞きたい曲をインターネットで探して私達に教えてくれたり
自分の映ってるYouTubeを見せてくれたり

インターネットやスマートフォンは
海外のお客様とコミュニケーションするのにとても役立ちます。

去年もiPhoneの翻訳機能を使った話しを書いたんですが、

まぁアタシの英語ナンテ適当なので
発音はめちゃくちゃ
表情とジェスチャーで伝えてるようなもんで、
何回も同じ言葉を発音変えて伝わるまで言うなんてしょっちゅうで
通じてから言い直されると

「発音の問題かよ!」

ってイラッとしたコト


ありませんか?



今日もクラブってのが通じなくて何回も言い直してやっと通じたんですが

その後
これを聞け!と言わんばかりにスマートフォンをアタシの耳に近付けて来たので聞いてみると

「ユー セイド ナイトクラブ」

って聞こえきて


アタシはもちろん


「yes I said!」


言ったョ!と返すと

笑いながらもう一度耳に近付けて来て

今度は日本語で何か言ってるのはわかるケド聞き取れないので
画面を見せてくれと携帯を受け取り見ると

画面に書いてあったのは




「あなたは 夜の蟹 と 言いました」



えっ(゚Д゚)



clubとcrabの発音が違ったらしく

アタシは

night clubを

night crab


夜の蟹


と言っていたようで



その携帯から聞こえきてたのは
綺麗な女の人の声で



「あなたは夜の蟹とおっしゃいました」




何回聞いても爆笑してしまった汗


それが8時半


盛り上がり過ぎて
笑い過ぎて

そこから閉店まで長かったガーン


そして


いまめっちゃ

ハングリー(≧Д≦)


Android携帯からの投稿