「おくりびと」の受賞おめでとうございます。
モックンが、頑張って英語をしゃべっているのに感心しました。 偉い!
僕はまだ、「おくりびと」を見ていないので何とも言えないのだが、変に感心したのは、おくりびとの英語題名がdepartureだった事。 departureは、本来は出発という意味なのだが、この英訳をした人はすごいなあと思った。
因みに、Yahoo!翻訳で、「おくりびと」と入力したら、翻訳不能、次に「送り人」と入力したら、「A sender-off」でした(笑)
「おくりびと」の受賞おめでとうございます。
モックンが、頑張って英語をしゃべっているのに感心しました。 偉い!
僕はまだ、「おくりびと」を見ていないので何とも言えないのだが、変に感心したのは、おくりびとの英語題名がdepartureだった事。 departureは、本来は出発という意味なのだが、この英訳をした人はすごいなあと思った。
因みに、Yahoo!翻訳で、「おくりびと」と入力したら、翻訳不能、次に「送り人」と入力したら、「A sender-off」でした(笑)