次男の担任の先生、話が何故か噛み合わない。
夫が新学期当初、
「下駄箱が上と下の段ありますが、どちらが外履き用ですか?息子の下駄箱にすでに他の人の靴が入っているので…」と先生に聞いたところ、
先生
「下駄箱ならこちらです💁♀️」
夫
「………。それはわかります。上段下段どちらが外履き用か確認しているのですが。」
みたいなやり取りをしたと聞き、
おや?この先生、大丈夫か?
とは思っていた。
他にも、
学校へ迎えに行くと、
先生
「◯◯くんは今トイレに行っているので、ランドセルを預かっています。どうぞ!🎒」
とランドセルを渡されたことがあるのですが、
夫
「……。これ、息子のじゃありません
」
ってこともあったらしい。
また、息子がアサガオの水やり用のペットボトルを持ち帰ってきたので、
息子が間違えて持ち帰ったのだな…と思いながらも、念のため先生に確認したところ、
先生
「昨日も(ペットボトル)学校で回収してました。」
(回収してたけど息子が持って帰った。自分はちゃんと伝えましたけど?の意味)」
という言い方。
「間違えて持ち帰ったようなので、また持たせて下さい。」でよくない?
で、先週末。
時間割に変更点があって、1時間目が時間割では体育であるところ、変更で国語になった日がありまして。
息子からは
「1時間目は体育じゃなくなったから、体操服を持って帰ってって先生に言われて、今日持って帰ってきた!」
とは聞いていたんです。
でも、そこはおちゃらけ小学校1年生男子。
私が勝手に不安になり、
小学校の連絡帳の記載方法が学校関係者しかわならない表現を使ったりすることもあり、
念のため「1こくご、というのは1時間目国語という意味で合ってますよね…?」と連絡帳で確認したんです。
今後もその暗号を別の解釈していたら危険じゃないですか
だから、そうだろうなとは思いつつも、心配性の私は念には念をのつもりだったんです。
そうしたら、
先生からの返信で、
先生
「連絡帳を書く前には児童に意味を説明してから書かせています。しっかり話を聴くようにお子さんに伝えて下さい。」
と、まるで息子が話を聴いてこなかったことが確定事項とでもいうような表現で返ってきて、
切ないやら、やるせないやら…
先生からしたら、
話を普段から聴いてない素振りの息子なので、
そのように思い込んだのかもしれません。
息子の普段の行いが招いたことだと思います。
でも、今回に関しては、
息子は私に対して、先生の言っていたことを伝えていたし、私が勝手に確認したくてやったこと。
このまま誤解されたままでは、あまりにも息子にとって不名誉なのでは…と思いました。
ただ、あえて言うなら、
「その認識で合っています。」
だけでよくない?
余計な一言、
「息子さんに話を聴くように伝えて下さい。」
って言葉、今いる?
言うにしてもタイミングおかしくない?
…やっぱり噛み合わない。
夫が言っていた、
「あの先生、たぶん人の話を想像で聞いて、そこから自分が言いたいことだけを伝えるタイプなんだと思う。」
「ああいうタイプは周りがどうこう言ったところで噛み合わないから、深く付き合うと疲れるからやめた方がいい。」
と。
子どもの前では先生の悪口は言ってはいけないとは思っているので、息子がいないところで。
息子は息子で問題が多いので、
できるだけ噛み合わない先生との関わりを避けるには、息子自身ももっとちゃんとしてほしい…
育児本当疲れる…精神的に。