小2娘。
かなりゆるーくですが。
日本語の国語の教科書の勉強がんばってます。
『お手紙』やりましたー。
韓国の小2の国語の教科書にも出てくる『お手紙』。うちになぜか英語バージョンもあり、読み比べてみました。
いや〜。読み比べるとねぇ。
英語が原書ですけどねぇ。
身内びいきみたいなの入ってるかもしれませんけどねぇ。
日本語が一番好きー!
ガマガエルをがまくん、手紙を「お手紙」にできる日本語の表現力の広さを感じる。
三木卓さんスゴい…。
英語も韓国語もね、
「手紙 がまがえるはかえるの家に…」
みたいな感じじゃないですか。
まぁこっちが本家(?)なのかもしれないけど〜。
韓国語で개구리님(カエル様), 개구리씨(カエル氏)とかにしたら変だしね。
今は「馬のおもちゃの作り方」やってます。
説明文読んでおもちゃを作るんですけどね。多分「分かりやすい説明文の書き方」とかを学ぶのかなという単元ですけど。
まぁ説明が分かりにくい分かりにくい。
これみたいですけどね。
元の本は図がすべての説明に付いてるっぽいです。そう。図がないと分からない説明文なんですよ…。
教科書は図はちょっとだけ。文がメイン。説明不足のところがいっぱいあってこれだけじゃワカリマセーンって白旗上げちゃう感じ。![]()
これで説明文の書き方学んでいいのかな?![]()
文句言いすぎですね。
すみません。
『教科書ぴったりトレーニング』もやってますが、娘が自力でできるのは8割。(4)がちょっとひねってあって難しいと言ってました。ここの段落にあるよーとヒントあげてもだめで、その部分を読み上げてあげると解けました。
耳で聞けば分かるけど、文で読むと分からないんですね。自力で読む能力がたりなさそうです。
まぁねぇ。日本語の本読んでないからなぁ…。
ハニハニ文庫で読書ノートをみんなで共有する活動は続いているんですが、頻度は自由なためにウチの娘一番冊数少ない…。
足引っ張ってます。
なかなかに手強いですが、地道に長い目で見てがんばります〜。


