シクパンの発音 | 韓国ソウル近郊での子育て

韓国ソウル近郊での子育て

ソウル近郊に住む日本人です。職業ー日本語教師。2013年生まれの娘(たぶん人一倍敏感な子)の子育て記録です。多言語環境にいる娘が日韓両言語を習得できるのかに興味があります。日韓読み書きバイリンガルにしてあげたい。その試行錯誤を記録します。

韓国の至るところの食堂で見かけるシクパン(食版?)。娘も保育園に持っていって給食入れてもらい、学生食堂なんかもこれに入れていくスタイルのところが多いです。



娘のはこういうやつ。ニコニコ
最初は味気ないなぁなどと思っていた私ですが、最近はこれに入れれば結構食べるし、なんせ後片付け楽すぎ…ってことで結構好きになりました。時々夕食などにも使っちゃったりニヤニヤ

娘の保育園の「シクパン」の蓋が割れていたのと結構パッキンに汚れが目立ってきていたので新しいの買おうか、と娘と夫の前で「eマートでシクパン買おうよ〜。シークレットジュジュとかあるかもしれないし」と言うと、

夫と娘が同じ顔で(・o・)ポカーン。




娘が5秒後ぐらいに、「あ〜식판〜」というと二人が同じ顔で納得顔。滝汗
私の発音が違ったらしい。アセアセ



私のは식빵(日本語で書いたらどちらもシクパンですが、こちらは食パン🍞)に聞こえ、シークレットジュジュの食パン!?!?って二人揃ってなってたらしい。アセアセ


日本語の「ン」は、単語の最後にくると自動的に「ㅇ(ng)」になりますからね…ショック
↑分かってるのに、やればできるのに、この自動化された私の舌は気を抜くと日本式に作動する…。ゲロー ある意味この自動化すごい。ぼけー


娘は日本語発音もネイティブなのに、こういうのは理解してくれずアチラ側なのが寂しい〜。ニヤニヤ この自動化から韓国語の時は解放されてるんだろうな。


娘はちゃんと韓国ネイティブなんだなぁ〜と安心する気持ちもアリ。ニコ