【アーティスト名】Beabadoobee(UK🇬🇧)
【曲名】Tired
【収録アルバム】Parched Up

You haven't been good for long
あなたはもう長いこと調子悪いね。
Is it the sound of your own thoughts
That always keeps you up at night?
あなた自身の思考の音が、いつもあなたを眠らせないの?
Maybe it's time to say goodbye
多分、もうお別れをする時ね。
‘Cause I'm getting pretty fucking tired
だって、私はマジで本当に疲れたんだもの。

You haven't felt right for days
あなたは最近変な感じ。
Is it the fact you never say
What comes in your mind that day?
あなたはその日に思いついた事も言わないの?
Maybe it's time to shut away
離れ離れになる時かもね。
‘Cause I've never really felt okay
だって、私は本当にうんざりしてるから。
‘Cause I've been eating less all day
To give my brain some extra space to think
しかも、色々考えて脳が膨張して、食事も喉を通らなくなっている。
Bout all the things to do to help
Distract me from the rude of heart
全てのことは病んだな心を紛らわすための助けになるよ

ーーーーーー
インターネット民の皆様、お疲れ様でございます。
今日はイギリス中のJKの代表、ビーバドゥービーのTiredです。
ビーバードゥービーみが滲み出てる素晴らしい曲。
文法とか注意すべき点は、
Keep someone up at night は「眠らせない」っていう意味。
Time to 動詞で、「〜する時」っていう感じ。
「〜のための時間」って訳すると変になる。
‘CauseはBecauseの略。
Shut awayは正しくはどこかに収容されているとか、そこから出ることを許されていないことを指すけど、
この場合は、それを逆手にとって、離れ離れっていう訳し方をしました。

自分はcoffeeの曲を2020年くらい?に聞き始めてからハマって、それからしばらく推してる。
とりあえずさ、新しいアルバム、マジでよかったよね。
アルバムリリースツアーはイギリスのブリクストンで見に行ったんだけど、ライブハウスの中は冗談抜きで、イギリス中のJKが集まってた。
オープニングアクトも女性バンドだったけど、よかったな。名前思い出せないけど。
ライブ行く機会があったら是非行ってほしいんだけど、生歌、がちで可愛過ぎて脳ショートする。
歌っている時とかの仕草やMCも本当に可愛い。
「私なんかのためにこんなにお客さんが集まってるのマジでウケるしクレイジーすぎ!」って言ってよ。
とか言いつつ、結構シャイな一面もあって、推せるんだなぁ。

ここ最近、社畜すぎて深夜の1時に仕事終わるのが当たり前になってて、疲れたなぁと思って、澱んだ心を浄化したくてこの曲を聞いたけど、疲れ取れる。
みんなは働きすぎず、可愛い声を聞いてハッピーになろうな。
萌えしか勝たん。

あ、和訳能力低いのはマジで勘弁、すまん。
事前にめっちゃ調べた上で、自分のフィーリングで訳しているから、なんか間違いとかアドバイスあったら教えてくれ。押忍。

以上。