本日は、パーフェクト下ネタオンリーでお届けしますので、
下ネタの苦手な方、小さいお子様をお連れのお客様、
濡れにくい体質の女子、インポテンツの男性は速やかにご退場下さい。
では参ります。
先日ラジオを聞いていた時の事。
パーソナリティの伊集院光さんが話していた内容で、
僕も「まさにその通り!!」と激しく賛同した事がありました。
それは・・・
「何故オニャホールには、
『この商品はジョークグッズです』という注意書きがあるのか?」
という事です。
・・・・・ここまでで質問はあるかな?
「オニャホールってなぁに?」という方は、まさかおるまいな??
万が一、金田一、知らない人は、
近くにいるスケベそうな男子に聞いておくれ。
(その後の展開について責任は負えませんが・・・)
話を戻しますがね。
何故、ストレートに表現しないのでしょうか?
例えば
「この商品は自慰行為をより楽しく行うために用いるものです」
「この商品は女性器の内部に酷似した感触により性的快感を得る為のものです」
「この商品はより満足できる射精感を味わうための膣状物体です」
とかじゃダメなの?
どうしても英語で表現したいなら、
「この商品は、モアエクスタシーゲットアイテムです」
とかでいいじゃない!!
文法的にあってるか知らんけどw
とにかく、「ジョークグッズ」ってのがひっかかるんですよ。
Winkっぽく言わせてもらうなら、
「私のオナーヌを、ジョークにしないで」
と、声を小にして言いたい訳ですよ。
何スか、ジョークグッズって?
オニャホールを使用している時、お母さんに見つかった時に、
「ヘイマザー、息子のムスコは今日も照れ屋さんだぜ」
という類のアメリカンジョークでも飛ばせ、という事ですか?
とにかく、あんまり納得感の無い単語です。
いいんですよ。
器具を使用する、しないに関わらず、
男子たるもの、自慰をしない人はいないのです。
(必要性がない、というケースを除いて)
使用する事を恥じたり、隠したりしなくてイイじゃない?
健康な翔子(←Winkつながり)・・・じゃなくて証拠じゃないですか。
なので、
「この商品は、エログッズです」
とかの表記でいいと思います。
最後になりますが、
とあるドイツの生物学者の名言をご紹介して、
終わりにしたいと思います。
ではまた、お会いしましょう。
「オニャホールを所持しているのに、陰茎を挿入しない男子は、
砂漠でポカリスエットの自販機をスルーするのと同じである。」
オナニス・テコキッヒ