found grass of rice i thought
but it was not
国道を歩いていると、舗装された歩道脇に稲が
と、思ったら、どうやら違ったらしい
this would be 'leersia' , not rice grass
「えぞのさやぬかぐさ」かと思われます。
(がんばって写真とったのに)
rememberd the phrase of "Nite-Hi-Naru-Mono" ("a sham gentleman")
"Nite-Hi-Naru-Mono" was Mencius - a Chinese philosopher's word.
the original word express a sham by a metaphor of rice and other grasses
i studied lots by a grass
なんとなく、「似て非なるもの」って言葉を思い出しました。
ところが、こちら、調べてみるとびっくり!!
どうやら語源は孟子の言葉。孟子は、稲に似たべつの草を例にこの言葉を使ったようです。
いやいや、勉強になりました。
to write a blog i checked expression of English and found "a sham gentleman"
felt something watching gentlemen in Japan these day
i often watched tied and wear suits had a quarrel with, each other, with ladies
or with younger student in public area like in the train
ブログのため、似て非なるもの、英語でしらべると、偽者の紳士という表現がひっかかりました。
うんうん。なぜか納得する今日このごろです。電車など乗っていても、喧嘩してたり人にからん
でいたりするのは、ネクタイしめた人たち・・・。そんなこと感じませんか?
(撮影機材:NIKON 1 V1 OLYMPUS Zuiko 38mm F1.8)
画像加工:1枚目上下トリミング
Link banner below is 'nice' button which will encourage me,
and lead you to other Japanese Bloger's Article easily
thank you ↓ 応援してもらえると、はげみになります。


