Clean 

 

この曲は個人的に物凄く思入れのある曲です。

学生の頃、8ヶ月付き合った人と関係を終わらせたとき、毎日この曲を聞いていました。

もう喧嘩ばかりで上手くいっていないのに良い思い出ばかり思い出して何か月の間も行ったり来たりして、ワインの染みがついた着れないドレスを着ようとしていた私、この歌詞のまま。歌詞の全てが当時の恋人との関係に疲れ切った私の体中にスッと入り込んできました。別れたその日、たまたま大雨が降っていて、家から駅までCleanを聞きながら歩いたことを今でも鮮明に覚えています。この曲を聞くと、当時の「もう終わった、もう苦しい思いはしない」というスッキリした気持ちと、まだ未練が残った苦い気持ちを思い出します。

 

 

 

 

The drought was the very worst

最悪の水不足で

 

When the flowers that we'd grown together died of thirst

2人で育てていた花は枯れた

 

It was months and months of back and forth

何ヶ月間も行ったり来たり

 

You're still all over me

あなたはまだ私の中から出て行ってくれない

 

Like a wine-stained dress I can't wear anymore

まるでドレスに染みついたワインみたい

もう着ることも出来ないのに

 

Hung my head as I lost the war

戦力を失ったように項垂れた

 

And the sky turned black like a perfect storm

空は嵐が来たみたいに暗くなっていた

 

 

 

 

 

Rain came pouring down when I was drowning

あなたとの傷に溺れかけていた時に大雨が降って

 

that's when I could finally breathe

私はやっと息が出来たの

 

And by morning

そして朝になると

 

Gone was any trace of you, I think I am finally clean

あなたの跡が全て消え去っていた

あなたはやっと、私の中から出て行った

 

 

 

 

 

 

There was nothing left to do

もうやれることは何もなかった

 

 

When the butterflies turned to dust that covered my whole room

綺麗だった蝶達は粉になって、私の部屋を覆った

 

So I punched a hole in the roof

だから、私は屋根を殴って穴を開けた

 

Let the flood carry away all my pictures of you

部屋に水を流れ込ませて、あなたとの思い出を流す

 

The water filled my lungs, I screamed so loud

思い出が私を蝕んだ

私は大きな声で叫んだけど

 

But no one heard a thing

私の声は誰にも届かなかった

 

 

 

 

Rain came pouring down when I was drowning

あなたとの思い出に溺れかけていた時に大雨が降って

 

that's when I could finally breathe

私はやっと息が出来たの

 

And by morning

そして朝になると

 

Gone was any trace of you, I think I am finally clean

あなたの跡が全て消え去っていた

私はやっと吹っ切れた

 

 

 

I think I am finally clean

私はやっとあなたから断ち切れた

 

Said, I think I am finally clean

やっとスッキリしたの

 

 

 

 

Ten months sober, I must admit

10ヶ月間心を落ち着かせたら

 

Just because you're clean, don't mean you don't miss it

あなたのことはもういいって思えた、でもあなたを完全に忘れたわけではない

 

Ten months older, I won't give in

10ヶ月が過ぎて、私は生き返った

 

Now that I'm clean, I'm never gonna risk it

今、やっとあなたを断ち切れた

もう二度と、あんなに危ない綱渡りはしない

 

The drought was the very worst

最悪の水不足

 

When the flowers that we'd grown together died of thirst

一緒に育てた花は枯れてしまった

 

 

 

 

 

Rain came pouring down when I was drowning

あなたとの傷に溺れかけていた時に大雨が降って

 

that's when I could finally breathe

私はやっと息が出来たの

 

And by morning

そして朝になると

 

Gone was any trace of you, I think I am finally clean

あなたの跡が全て消え去っていた

あなたはやっと、私の中から出て行った

 

 

Rain came pouring down when I was drowning

溺れかけていた時に大雨が降って

 

that's when I could finally breathe

その時、私はやっと息が出来たの

 

And by morning

そして朝になると

 

Gone was any trace of you, I think I am finally clean

あなたの跡が全て消え去っていた

あなたはやっと、私の中から出て行った

 

 

Finally clean

やっと断ち切れた

 

Think I'm finally clean 

あなたは私の中から出て行った

 

Think I'm finally clean

やっとスッキリした

 

 

 

 

 

【解説】

 

①サビのRain came pouring down when I was drowningは直訳すると「私が溺れた時に大雨が降った」ですが、溺れる=苦しい→彼とのことで苦しい と解釈して「あなたとの傷に溺れかけていた時に大雨が降った」と意訳しました。

2番のサビを「あなたとの思いでに溺れかけた」と訳したのは、その前の歌詞の流れです。

 

②2番の歌詞の、Let the flood carry away all my pictures of youの「pictures of you」は「あなたの写真」ですが、「思い出」と訳して、次の歌詞の「The water filled my lungs, I screamed so loud」を「肺に水が溜まった」ではなく「思い出が私を蝕んだ」と訳しました。

頭の中の元恋人との思い出を洗い流そう(忘れよう)とするけど、その思い出に蝕まれて叫び出す。そう解釈しました。