Clean
この曲は個人的に物凄く思入れのある曲です。
学生の頃、8ヶ月付き合った人と関係を終わらせたとき、毎日この曲を聞いていました。
もう喧嘩ばかりで上手くいっていないのに良い思い出ばかり思い出して何か月の間も行ったり来たりして、ワインの染みがついた着れないドレスを着ようとしていた私、この歌詞のまま。歌詞の全てが当時の恋人との関係に疲れ切った私の体中にスッと入り込んできました。別れたその日、たまたま大雨が降っていて、家から駅までCleanを聞きながら歩いたことを今でも鮮明に覚えています。この曲を聞くと、当時の「もう終わった、もう苦しい思いはしない」というスッキリした気持ちと、まだ未練が残った苦い気持ちを思い出します。
The drought was the very worst
最悪の水不足で
When the flowers that we'd grown together died of thirst
2人で育てていた花は枯れた
It was months and months of back and forth
何ヶ月間も行ったり来たり
You're still all over me
あなたはまだ私の中から出て行ってくれない
Like a wine-stained dress I can't wear anymore
まるでドレスに染みついたワインみたい
もう着ることも出来ないのに
Hung my head as I lost the war
戦力を失ったように項垂れた
And the sky turned black like a perfect storm
空は嵐が来たみたいに暗くなっていた
Rain came pouring down when I was drowning
あなたとの傷に溺れかけていた時に大雨が降って
that's when I could finally breathe
私はやっと息が出来たの
And by morning
そして朝になると
Gone was any trace of you, I think I am finally clean
あなたの跡が全て消え去っていた
あなたはやっと、私の中から出て行った
There was nothing left to do
もうやれることは何もなかった
When the butterflies turned to dust that covered my whole room
綺麗だった蝶達は粉になって、私の部屋を覆った
So I punched a hole in the roof
だから、私は屋根を殴って穴を開けた
Let the flood carry away all my pictures of you
部屋に水を流れ込ませて、あなたとの思い出を流す
The water filled my lungs, I screamed so loud
思い出が私を蝕んだ
私は大きな声で叫んだけど
But no one heard a thing
私の声は誰にも届かなかった
Rain came pouring down when I was drowning
あなたとの思い出に溺れかけていた時に大雨が降って
that's when I could finally breathe
私はやっと息が出来たの
And by morning
そして朝になると
Gone was any trace of you, I think I am finally clean
あなたの跡が全て消え去っていた
私はやっと吹っ切れた
I think I am finally clean
私はやっとあなたから断ち切れた
Said, I think I am finally clean
やっとスッキリしたの
Ten months sober, I must admit
10ヶ月間心を落ち着かせたら
Just because you're clean, don't mean you don't miss it
あなたのことはもういいって思えた、でもあなたを完全に忘れたわけではない
Ten months older, I won't give in
10ヶ月が過ぎて、私は生き返った
Now that I'm clean, I'm never gonna risk it
今、やっとあなたを断ち切れた
もう二度と、あんなに危ない綱渡りはしない
The drought was the very worst
最悪の水不足
When the flowers that we'd grown together died of thirst
一緒に育てた花は枯れてしまった
Rain came pouring down when I was drowning
あなたとの傷に溺れかけていた時に大雨が降って
that's when I could finally breathe
私はやっと息が出来たの
And by morning
そして朝になると
Gone was any trace of you, I think I am finally clean
あなたの跡が全て消え去っていた
あなたはやっと、私の中から出て行った
Rain came pouring down when I was drowning
溺れかけていた時に大雨が降って
that's when I could finally breathe
その時、私はやっと息が出来たの
And by morning
そして朝になると
Gone was any trace of you, I think I am finally clean
あなたの跡が全て消え去っていた
あなたはやっと、私の中から出て行った
Finally clean
やっと断ち切れた
Think I'm finally clean
あなたは私の中から出て行った
Think I'm finally clean
やっとスッキリした
【解説】
①サビのRain came pouring down when I was drowningは直訳すると「私が溺れた時に大雨が降った」ですが、溺れる=苦しい→彼とのことで苦しい と解釈して「あなたとの傷に溺れかけていた時に大雨が降った」と意訳しました。
2番のサビを「あなたとの思いでに溺れかけた」と訳したのは、その前の歌詞の流れです。
②2番の歌詞の、Let the flood carry away all my pictures of youの「pictures of you」は「あなたの写真」ですが、「思い出」と訳して、次の歌詞の「The water filled my lungs, I screamed so loud」を「肺に水が溜まった」ではなく「思い出が私を蝕んだ」と訳しました。
頭の中の元恋人との思い出を洗い流そう(忘れよう)とするけど、その思い出に蝕まれて叫び出す。そう解釈しました。