本日の翻訳実況中継!
本日のVOAのニュースの一部です。
U.S. President Donald Trump has postponed a decision on imposing steel and aluminum tariffs on Canada, the European Union and Mexico until June 1, and has reached an agreement in principle with Argentina, Australia and Brazil, a source familiar with the decision said on Monday.
ま、ま、ま、まさか、一番後ろから訳すなんて恐ろしい考えをお持ちではないでしょうね?
「神スピードリーディング」は超シンプル!
ただひたすら英文を頭から「5個以下の単語のパラグラフ」に分割して読むだけ!
1回の視線でパラグラフ全体を掴みます。パラグラフを2回見ると反則?です。
U.S. President Donald Trump アメリカのトランプ大統領が
has postponed 遅らせている
a decision 決定を
on imposing 課す
steel and aluminum tariffs 鉄鋼とアルミニウムの関税を
on Canada, カナダ
the European Union EU
and そして
Mexico メキシコに
and そして
Mexico メキシコに
until June 1, 6月1日まで
and そして
has reached an agreement 合意に達している
in principle おおむね
with Argentina, アルゼンチン
Australia and Brazil, オーストラリアとブラジルと
a source 情報筋が
familiar with the decision この決定に詳しい
said 話している
on Monday. 月曜日に
ひたすら前からです。たとえ,一つの単語(例:and)になろうが。
すべて「頭の中で処理します」頭の中です。筆記具は不要。頭のノートに記憶します。
上記のように下に進んでいくのは非効率的。
横書きの本のように、
U.S. President Donald Trump アメリカのトランプ大統領が has postponed 遅らせている a decision 決定を on imposing 課す steel and aluminum tariffs 鉄鋼とアルミニウムの関税を on Canada, カナダ the European Union EU and そして Mexico メキシコに until June 1, 6月1日まで and そして has reached an agreement 合意に達している in principle おおむね with Argentina, アルゼンチン Australia and Brazil, オーストラリアとブラジルと a source 情報筋が familiar with the decision この決定に詳しい said 話している on Monday. 月曜日に
これでこの段落は完了!
あっという間です。
えっ、アンタまだ後ろから前に訳しているの?
晩ご飯までには終わらせてね。
