「神スピードリーディング」実況中継
昨日付けのVOAニュースの頭の部分を「神スピードリーディング」のための翻訳を行います。
本書のメインであるアメリカ合衆国のニュースの日付は、日本の日付の全日になります。
以下のニュースは,日本では4月27日ですが、アメリカでは4月26日午前5時33分になります。

Inter-Korean Summit to Set Agenda to Remove Nukes  南北朝鮮サミットが核排除のための議題を設定
(※Headlineは目次として表示されるので、従来の英文和訳にしています。)
SEOUL, SOUTH KOREA  
 
Final preparations are underway for Friday’s historic third summit between the leaders of North and South Korea.

以下実況中継;

SEOUL, SOUTH KOREA  ソウル、韓国
 
Final preparations are underway for Friday's historic third summit between the leaders of North and South Korea.
In the morning, North Korea Leader Kim Jong Un will cross the military demarcation line that divides the two Koreas at the village of Panmunjom, the historic site where the Korean War armistice was signed in 1953. He will be met by South Korean President Moon Jae-in on the South Korean side of the heavily fortified demilitarized zone.
記事の頭から最初から読み進めます。
最大でも5個の単語ということを常に頭に入れてパラグラフに分割していきます。
ここでは前置詞の[for」に注目します。前置詞があればほぼ100%祖その前で分割しても意味のあるパラグラフができます。

"Final preparations are underway" で一つのパラグラフになります。
「最終的な準備が進行中である」と意味を理解します。

以下同じ要領で、
"for Friday's historic third summit"のパラグラフにします。これが最大5個の単語、つまり一番長いパラグラフになります。
基本的に[between],[after],[before]の前で分割します。あるいは単独になりこともあります。
「金曜日の歴史的な3度目のサミットのための」
"between the leaders」のパラグラフにます。
「首脳の間の」

次は、
 "of North and South Korea."
「北朝鮮と韓国の」

?ちょっと細かく分割しすぎるのは?と疑問も生まれるかもしれません。

しかし、これ、つまり、細かく分けることがが本書の「神スピードリーディング」の柱です。
その理由はただ一つ。

英文を絶対的に頭から読むためです。
ならば以下のようになるのでは?
"between"
"the leaders"
"of North and South Korea."

答えは「Yes」です。
しかし、
"between the leaders"は完全に前から読めますね。
パラグラフも3つの単語の集まりですから、1回の視線で100%捉えることができます。

つまり、分割は絶対的な基準を持っているわけではありません。
最大で5個の範囲ならその場で臨機応変に分割するのです。
これは本書を多読することで「こつ」のようなものが身につきます。

では、上記のような要領を忘れず、残りの部分を進めていきましょう。

In the morning,  今朝   North Korea Leader Kim Jong Un  北朝鮮の指導者金正恩氏は  will cross  超えた  the military demarcation line  軍事境界線を  that divides  分けている   the two Koreas 二つの朝鮮に   at the village of Panmunjom,  板門店の村で  the historic site 歴史的な場所である  where  そこで  the Korean War armistice  朝鮮戦争の休戦が  was signed  署名された  in 1953.  1953年に  He will be met  金正恩氏は会う予定である  by South Korean President  韓国の  Moon Jae-in  ムン・ジェイン大統領と  on the South Korean side  韓国側で  of  の  the heavily fortified  どっしりと要塞化された  demilitarized zone.  非武装地帯
こんな要領で読み進めてきます。
1回の視線、つまり一読で要点が掴めます。
とにかく頭から徹底的に読むのです。

これを受験英語の英文和訳と比べてみてください。
10倍を超える速さで記事を読解することが事実であることがお分かりになると思います。、
「神スピードリーディング」です。

"of" 「の」はたった1個じゃん?
でも、頭から英文を「頭の中分割しながら読む」ので全く問題ありません。
この要領で「神スピードリーディング」を以下の記事でチャレンジして見てください。
Kim will travel/ with an official delegation/ that includes his sister,/ Kim Yo Jong,/ who led the North's delegation/ to the Winter Olympics /in South Korea,/ Kim Yong Nam,/ the North's nominal head /of state, /and/ Kim Yong Chol./ Kim Yong Chol/ was previously the head /of the North's military
 intelligence agency/ and/ has been named/ by South Korea /as being responsible /for ordering/ the deadly 2010 sinking /of the Cheonan,/ a South Korean navy vessel.
It is unclear if Kim Jong Un's wife, Ri Sol-ju, will be part of the official delegation from the North. She recently traveled with Kim when he visited Chinese President Xi Jinping in Beijing.

では、また。
「英語で分かった世界の今」
旧辞書なしで超速読月刊英語ニュースが最強のリーディングスタイル「神スピードリーディング」をベースに登場!
超多読で世界の出来事のもう一つの真実に迫る

https://www.amazon.co.jp/dp/B07CPV3R58