こんにちは。

日曜は、「こんにちは」の挨拶がたまにありますね。

ミステリ案内人・稲葉の白兎です。

昨日、都内某所のボードゲームカフェでのデビューを書きました。

「ボブ」というカードゲームのルールは、
順番にカードをめくり、

カードに書かれたカタカナ名詞を、

カタカナの用語を使わずに説明し、
当てさせ、当てた人はカードがもらえます。
山札のカードがなくなったあと、一番カードを手に持ってた人が勝ち。

例えば
エアロビクス
デパート
トースター
など。

ボブとはボキャブラリーの略かしらん。

3人でプレーしてたら、後から2人来店して、
参入し、5人で盛り上がりました。

後の2人は初心者でしたが、すぐにルールをのみ込んで、イケイケモードに。


はい、そこで松本清張の登場!!

彼の作品にカタカナの付く小説はあるか⁈

ない‥。

(; ̄ェ ̄)

「カルネアデスの舟板」くらいしか思いつかない。

ゼロの焦点は?

ゼロは片仮名でいいの?

つまり、外来語という意味ですが。

膨大な作品数を誇る清張ミステリー。

しかし、タイトルにカタカナが入っている作品はは顕微鏡レベル。
極小。微少。

長編は「ガラスの城」だけだ。

そんな馬鹿な〜〜〜

「ガラスの城」‥
どおりで昔から清張らしくないタイトルだと思った。(笑)

清張は、漢字タイトルおたくだ!

「生けるパスカル」
「カルネアデスの舟板」

これは、それぞれ物理学者と哲学者の名前。
つまり固有名詞です。

「モーツァルトの伯楽」
「ペルシャの側天儀」
もしかり。

ガラスの城🏯しかないなんて‥
あなたって人は‥。
西洋かぶれの「せ」の字もないのですね