今日、朴が出張の準備をしてました。
日本国内の飛行機移動があるんだけど。
『チケットの取り方教えて~
っていうか、チケット予約だけして~』
というので、いいよ!
もつろん!
ということで。。。
予約フォームに記入。
名前が間違っちゃうと、乗れないかもしれないから、気をつけないとね!
飛行機って、国内はパスポート見せないもんね。
でも、身分証明もみせないっけ?
ま、いいや。
外国人はアルファベットで名前を記入??
朴さん、これ、間違えると大変だから。。。
パスポートのアルファベットの名前、なんだっけ?
そう、韓国語の名前の英語表記って、日本語とちょっと違うんです。
うちは、朴 ぱく PAKU と、思いきや、
PARK = 公園 おかしいべ!
それ、おかしいべ!
でも、 李(いー)さんも 英語では LEE だもんね。
いーみょんぱく もしや、 りーみょんぱあく? 誰じゃそれ??
ということで、名前を確認
『 ぱくはね~ P A R K
名前は .............................................................です』
そうですね、そうだった。
朴さん、年齢は~
『28』
はい?![]()
だから、うそつくと、乗れないよ!
『だいじょうぶだよ、28で。』
だから、うそつくと、乗れないってば!
『だいじょうぶだよ、ばれないから。28にして~、おねが~い
』
無視して33と入れてやったぜ。
ちなみに、韓国で28歳って、日本の26歳だよ。
無理だよ、朴・・・。
どんまい!