以前に紹介したCome Home Riddim
その中で一番好きな曲を紹介します。
Al Campbell / She No Ready



曲の内容ですが、
実はいまいちわかりません(笑)

サビの歌詞は
She nuh ready, She nuh ready yet = 彼女はまだ準備ができていなかった
ということなんですが、

何に対して?と言われると、、、
たぶん、
「俺みたいなモテる男とつき合うこと」
あるいは
Bump & Grindすること」
になるのかなあ。

他の部分の歌詞を見ると
She nuh know mi a de girls dem pet, one girl gone mi nuh worry and fret.
彼女は知らなかったんだ、俺がモテることを。一人くらい女がいなくなっても心配いらないんだ
Nuff girl out deh mi must haffi get
他にもたくさんゲットする女はいる

この曲の歌詞すべて聞き取れる(自信アリ!)んですが、韻を踏むためなのか、どうでもいい歌詞な部分が多くてw、曲の内容は想像するしかない。。
だって、
Rockers a rockers
ロッカーズはロッカーズ

Go go music lover yuh fi go
音楽好きなら行かなきゃ
Some seh Reggae some seh Disco
レゲエと言う奴もいれば、ディスコと言う奴もいる

Go go lover man yuh fi go
ラバーマンは行かなきゃ
Hear dis ya one yuh haffi dance pon yuh toe
これを聴いて踊りなよ

上に載せたのがほとんどの歌詞です。
女にフラれた負け惜しみの曲なのかなあ??
誰か分かる人いたら教えて下さい。

ちょっとだけパトワ講座します。
下記は僕の考えなんで間違ってるかもしれません。

上記の歌詞にある、haffiとfiはほぼ同じ意味です。
fiは英語のforとかtoと同じ意味で使われますが、多分haffi (have to)を略した言葉?としても使われることがあります。

例を挙げると、
Dem fi gwey!
やつらは出てけ!
という言葉。
これは英語だと、
They have to go away
、、、
いや違うな、、
They should go awayかな。

今気付きましたがfiがhaffiのように使われるときは、
haffiのように
「◯◯しなければいけない」ではなく

「◯◯するべきだ」
という意味になる気がします。
でも言葉としてはhaffiというか、もともとのtoの意味から来てると思うんだけどなあ。

ていうか全て間違ってて、そのままtoの意味で
They are to go awayてことなのかも。
あ、たぶんこれが正しいなw

まあ僕はニュアンスでパトワを理解してるので多少の間違いは許して下さいw
英語もちっちゃい頃の記憶をたよりに、違和感があるかないかで正しい、正しくないを判断してるだけなのでw
文法苦手~。