まだまだ、寒い日が続きますね。私、寒いの嫌いなんです(けっこう耐性ありますけど:笑)。
最近、めっきり疲れているんですけど、書きたい本が色々と浮かんできて、全然追いつきません(笑)。
最近、色々な方のブログを拝見しまして、沢山インスパイアされている次第です(インスパイアって便利な言葉です:笑)。
でも、真似ばかりではいけないので(←インスパイアだろ:笑)、たまに和歌のネタでも―
ひさかたの 光のどけき
春の日に しづ心なく
花の散るらむ
紀友則
(桜、これしかないんです)
ちなみに英語にしますと―
Cherry blossoms ,
on this calm , lambent
day of spring ,
why do you scatter
with such uniquiet hearts ?
(訳 ピーター マクミラン)
~意味(ザックリ)~
陽の光が優しく降りそそぐ春の日に、どうして落ち着きなく、桜の花は散ってしまうのだろう。
「散る桜」って、どうしても色んな意味を考えてしまいますよね(‥‥あ、受験生の方ゴメンナサイ)。でも、この歌の楽しみ方は、もうそのまま、目の前ではらはらと舞う桜を愛でる。それで良いのだと思います。
頬に感じる春の風。その穏やかな流れに乗る花びら。俄然、視界に奥行きが出ます。そんな光景に、ただ心を奪われる楽しさ。つい、ぼおっとしてしまいそうです‥‥‥
‥‥‥‥いや、季節。
冬真っ只中に、季節ガン無視で春の歌をご紹介してますね、私(笑)。
でも、冬の寒さがないと、桜は咲かないという話を聞いたことがあります(というより、書いてあった本が見つけられない:笑)。
ある一定の寒さを体験しないと、桜は春に向けて蕾やら新芽やらを作る準備を始めないそうです。
(そんな格好じゃ、寒いハズです:笑)
つまり―
「この程度の寒さでは、まだ冬本番ではない。これからもっと寒くなる、まだだ!」
と考える(?)のだそうです。
ですから、ここ数年の気候には、桜も困惑しているかもしれません。
おかげさまで、少なくとも今年は、いい感じで咲いてくれそうです。
後は、我々がそれを“どのような形で愛でるか”という事になりますね。
受験生は元より、今、頑張っている全ての方に―
良い春が来ますように。
参考文献:ビギナーズクラシック 日本の古典 「百人一首(全)」 谷智子 編 角川文庫
「英語で読む 百人一首」 ピーター J マクミラン 著 文春文庫