改訂版。
개정판.
手袋とは、ゴム(ビニール)製の厚手の手袋の意味です。
장갑은 고무 (비닐)로 만든 두꺼운 장갑의 의미입니다.
しかも、肘あたりまで長いカバーが付いているものの方がよりベターです。
게다가 팔꿈치 당까지 긴 커버가 붙어있는
것이 더 베터입니다(better).
朝露などの植物付着の汁気には気を付けるべきだ。
아침이슬 등 식물 부착의 즙에
조심해야 한다.
植物の汁には、皮膚に炎症を起こす成分がある植物が多いです。
식물의 주스에는 피부에
염증을 일으키는 성분이 있는 식물이 많습니다.
種を特定してこれがダメと決めつけるより、植物全般の汁は皮膚炎を起こす可能性があると考えたほうが良いです。その方が皮膚炎が悪化する被害が減ると思う。
종류를 특정하고 이것이 안된다고 결정하기보다는
식물 전반의 국물은 피부염을 일으킬
가능성이 있다고 생각하는 것이 낫습니다(better).
그 쪽이 피부염이 악화되는 피해가 줄어든다고 생각한다.
冬に、日焼けしていた肌が
白くなる人は皮膚が弱いです。
要注意。
햇볕에 쬐던 피부가、
겨울에 하얗게 되는 사람은 피부가 약합니다.
요주의.
汗疹と、そういう植物のとげなどによってできた傷と、そういう植物の汁が、炎症部の状態を悪い方向にシフトさせやすいです。
땀진과, 그러한 식물의 가시 등에 의해 생긴 상처와,
그러한 식물의 국물이,
염증부의 상태를 나쁜 방향으로 시프트시키기 쉽습니다.
野菜だと、
キュウリ、ナス、などは、とげが危険なくらいに鋭いです。大根の葉のとげも危険だ。
要するに、植物の表面に出ている棘は全般的に危険です。
야채라면,
오이, 가지 등은 가시가 위험할 정도로 날카롭습니다.
무의 잎의 가시도 위험하다.
요컨대, 식물의 표면에 나오는 가시는
전반적으로 위험합니다.
丈の長い丈夫なゴム手袋がより安全です。
革製品は、なめし皮の鞣し化学薬品が残っている商品もあるので、朝露などに濡れやすい農作業では、皮膚が解ける程度の悪い製品があり、どの製品がダメかがわからないため、濡れる作業では皮手袋は使わないほうが安全だと思う。
길고 튼튼한 고무(비닐) 장갑이 더 안전합니다.
가죽 제품은 핥기 가죽의 약품이 남아있는 상품도 있으므로
아침 이슬 등에 젖기 쉬운 농작업에서는
피부가 녹아? 정도의 나쁜 제품이 있고
어떤 제품이 좋지 않을지 모르기 때문에
젖는 작업에서는
가죽 장갑은 사용하지 않는 것이 더 안전하다고 생각한다.
植物の表面等が乾いた昼間に、松の枝、松の葉等の剪定には、溶接用手袋のような厚手の皮手袋は葉の先の棘が貫通しないので、そういう意味では勝手が良いです。手袋の素材を貫通しないので安全であるという意味です。
ただ、腕のカバーも忘れてはいけません。
手のひらと、手の甲だけカバーしてるだけでは、それより元の、腕が切り傷になった場合、同等に、そういう傷口が皮膚炎(汗疹)の悪化を助長する起爆剤に変貌する危険性も高いので注意。
식물의 표면등이 마른 낮에,
소나무의 가지, 소나무의 잎등의 전정에는,
용접용 장갑과 같은 두꺼운 가죽 장갑은
잎의 끝의 가시가 관통하지 않기 때문에,
그러한 의미에서는 마음이 좋다.
장갑의 소재를 관통하지 않기 때문에
안전하다는 의미입니다.
다만, 팔 커버도 잊어서는 안됩니다.
손바닥과 손등만 커버하고 있는 것만으로는,
그보다 원래의, 팔이 절상이 되었을 경우,
동등하게, 그러한 상처가 피부염(땀진)의 악화를
조장하는 기폭제로 변모할
위험성도 높기 때문에 주의.