(韓国語?翻訳版、English translate Ver. are... after the Japanese sentenses.)
私自身、フィギュアの原型師程度であってアニメ関係業界には全く関係してない(に近い)が、
必要以上に利権利権と言ってくる輩が居り、
仮に今日どこかの声優と私がしゃべったりすると、
次の日以降、
「その声優には絶対会わせない!」とか、
同等に
「そのイラストレーターには会わせない!」
とか…
なんかよくわからない独占的占有意識が強い芸能関係者(アニメ、出版関連)が居るようで、
それが、
橋本か、橋下、浅見?と云う一家?が
そういうヤクザだと思うのだが?
…とか、最近言っている人が居た。
なんか、その所為
≒ヤクザによる独占的占有意識で…
【芸能=やくざ】にしか見えなくなった。
と云う事を暗に公開しています。
나 자신, 피규어의 원형사 정도이며 애니메이션 관계에는 전혀 관계하지 않지만,
필요 이상으로 이권 이권이라고 말해 오는 一家(野郎?)가 있고,
仮定的話 오늘 어딘가의 성우와 내가 会話(食事等?) 걸,
다음날 이후,
그 성우에게는 절대 【만나지 妨害行為】다든가,
동등하게 그 일러스트레이터를 【만나지 妨害行為】다든가…
뭔가 잘 모르는 독점적 점유 의식이 강한 연예 관계자(애니메이션, 출판 관련)가 있는 것 같고,
그것이,
하시모토(橋本)인가, 하시시타(橋下), 아사미(浅見)? 一家 可能性大. 그런 야쿠자라고 생각하지만.
…라든지, 최근 말하고 있는(供述) 사람이 있었다.
뭔가, 그 소위
≒야쿠자에 의한 독점적 점유의식으로…
【연예=야쿠자】밖에 보이지.
라고 말하는 것을 秘密裏게 공개하고 있습니다.
I myself am only a figure sculptor and have nothing to some conections with anime industory, but
There are people who say that they say more rights rights rights rights than necessary,
If I were to talk to some voice actor today,
From the next day onwards,
"I'll never let you meet that voice actor",
Similarly, "I wouldn't let them meet the illustrator..."
It seems that there are people in the entertainment industry (anime and publishing related) who have a strong sense of exclusive possession that I don't understand.
that is,
"Hashimoto(橋本), Hashimoto(橋下), Asami(浅見)? That family? I think that's the kind of yakuza?"
...Someone said that recently.
Somehow, it's because of that.
≒ Due to the sense of exclusive possession by the such Yakuza...
[Entertainment = yakuza] now looks like.
This is implicitly disclosed.