パパ:ママ!来て!

ママ:何?

パパ:トイレに変な青いものがあるよ!

ママ:それは新しい洗剤だよ

 

爸爸:妈妈、过来一下!

        (mama, guo lai yi xia!)

        (ママ, グゥオ ライ シャ!)

妈妈:怎么了?

        (zen me le?)

        (ザ マ ラ?)

爸爸:厕所里有一个奇怪的蓝色东西!

(ce suo li you yi ge qi guai de lan se dong xi!)

(ツゥア ショ リ ヨウ イ グァ チ グァイ ダ ディ ラン スァ ドン シ!)

妈妈:那是一种新的洗涤剂

        (na shi yi zhong xin de xi di ji)

        (ナ シ イ ジョン シン ダ シー ディー ジー)

 

【補足】

・一下:一度、少しだけ、ちょっと来ての時に使う

・怎么了?:どうしたの?、何があったの?

・卫生间(wei sheng jian):トイレ、お手洗い、厕所よりも丁寧な言い方

・一个:1つの 一種の

・东西:もの

・那:それ、「これ」を意味するときは「这」を使う

・トイレはどこですか?:厕所在哪里?(ce suo zain na li)(ツゥア ショァ ツァイ ナ リ?)

 

今まではトイレタンクの上に置いてタンクの中に薬剤が流れるタイプを使っていましたが、ふと、「もしも災害でトイレタンクの中の水を飲まないといけなくなったら…」と思い、便器にスタンプするタイプを初めて使ってみました。

そんな心配よりも、ペットボトルの水を備蓄しておいた方が良いですよね…