ビルボードチャート10位の新曲。
こんなええ旦那さんええなあと思います。
youtube動画
歌詞と関西弁の和訳
『Honey, I'm Good / Andy Grammer』
『ネエちゃん、俺はもう大丈夫 / アンディ グラマー』
[Intro]
Na, na, honey, I'm good
ああネエちゃん、俺はもう大丈夫やで
I could have another but I probably should not
もう1杯くらいやったら飲めるけどやめとくわ
I got somebody at home, home, home, home
家に俺の帰りを待ってるヤツがおるからな
[Verse 1]
It's been a long night here
長いことここに居ったな
And a long night there
ちゃうトコでもそうやったし
And these long, long legs
ほんでこんなスラッと長い足が
Are damn near everywhere
どこでもすぐそばにあるやん
Hold up now
ちょっと待ってぇや
You look good, I will not lie
お前はイケてる 嘘はつかへん
But if you ask where I'm staying tonight
せやかて今晩どこに泊まるかって聞かれたら
I got to be like
こう答えなしゃあないやん
[Chorus]
Oh baby, na baby
ああネエちゃん、なあネエちゃん
You got me all wrong, baby
お前は勘違いしてるで
My baby's already got all of my love
俺にはもう決まったヤツがおんねん
So, na, na, honey, I'm good
せやからなあ、ネエちゃん 俺はもう大丈夫やで
I could have another but I probably should not
もう一杯くらいやったらいけるけど、やめとくわ
I got somebody at home
家で俺の帰りを待ってるヤツが居るからな
And if I stay I might not leave alone
ほんでもうちょっとココに居ったら、一人でよお帰らん
Na, honey, I'm good
なあネエちゃん おれはもう大丈夫やで
I could have another but I probably should not
もう一杯くらいやったらいけるけど、やめとくわ
I got to bid you adieu, to another
もうバイバイせなアカンな
I will stay true (x3)
浮気なんてしたくないからな
[Verse 2]
Now, better men than me have failed
ああ、おれよりイケてる男もやってもうたな
Drinking from that unholy grail
やましい酒を飲んでもうてな
Now check it out
ええか
I got her and she got me
俺は決まった相手がおんねん
And you got that ass
確かにお前はええケツしてるけど
But I kindly got to be like
俺は優しくこう言うしかないねん
[※Chorus Repeat]
[Bridge]
Oh, I'm sure you, sure you will make somebody's night
ああ俺は分かってるで、お前がオトコと夜を過ごすつもりやって
But oh, I assure you, assure you it sure as hell's not mine
でもそれは俺じゃないって納得してもらわなアカンねん
[※Chorus Repeat x2]
英語的な解説
オシャレなバイバイの言い方です。
I got to bid you adieu, to another
もうバイバイせなアカンな
bid (人) adieu で「さよならを言う」という意味です。
say goodbye よりなんかイケてるでしょ。
是非使ってみてください