洋楽を関西弁に和訳してみた Honey, I'm Good / Andy Grammer | 洋楽を関西弁に訳すブログ

洋楽を関西弁に訳すブログ

個人でも英語勉強サイトを運営しています。
プロフィールからもサイトに飛べます。
URL→http://studymanager.jp/

のりのりの新曲です。

ビルボードチャート10位の新曲。

こんなええ旦那さんええなあと思います。

honeyimgood

youtube動画





歌詞と関西弁の和訳


『Honey, I'm Good / Andy Grammer』
『ネエちゃん、俺はもう大丈夫 / アンディ グラマー』



[Intro]
Na, na, honey, I'm good
ああネエちゃん、俺はもう大丈夫やで

I could have another but I probably should not
もう1杯くらいやったら飲めるけどやめとくわ

I got somebody at home, home, home, home
家に俺の帰りを待ってるヤツがおるからな

[Verse 1]
It's been a long night here
長いことここに居ったな

And a long night there
ちゃうトコでもそうやったし

And these long, long legs
ほんでこんなスラッと長い足が

Are damn near everywhere
どこでもすぐそばにあるやん

Hold up now
ちょっと待ってぇや

You look good, I will not lie
お前はイケてる 嘘はつかへん

But if you ask where I'm staying tonight
せやかて今晩どこに泊まるかって聞かれたら

I got to be like
こう答えなしゃあないやん

[Chorus]

Oh baby, na baby
ああネエちゃん、なあネエちゃん

You got me all wrong, baby
お前は勘違いしてるで

My baby's already got all of my love
俺にはもう決まったヤツがおんねん

So, na, na, honey, I'm good
せやからなあ、ネエちゃん 俺はもう大丈夫やで

I could have another but I probably should not
もう一杯くらいやったらいけるけど、やめとくわ

I got somebody at home
家で俺の帰りを待ってるヤツが居るからな

And if I stay I might not leave alone
ほんでもうちょっとココに居ったら、一人でよお帰らん

Na, honey, I'm good
なあネエちゃん おれはもう大丈夫やで

I could have another but I probably should not
もう一杯くらいやったらいけるけど、やめとくわ

I got to bid you adieu, to another
もうバイバイせなアカンな

I will stay true (x3)
浮気なんてしたくないからな

[Verse 2]
Now, better men than me have failed
ああ、おれよりイケてる男もやってもうたな

Drinking from that unholy grail
やましい酒を飲んでもうてな

Now check it out
ええか

I got her and she got me
俺は決まった相手がおんねん

And you got that ass
確かにお前はええケツしてるけど

But I kindly got to be like
俺は優しくこう言うしかないねん

[※Chorus Repeat]

[Bridge]
Oh, I'm sure you, sure you will make somebody's night
ああ俺は分かってるで、お前がオトコと夜を過ごすつもりやって

But oh, I assure you, assure you it sure as hell's not mine
でもそれは俺じゃないって納得してもらわなアカンねん

[※Chorus Repeat x2]



英語的な解説



オシャレなバイバイの言い方です。


I got to bid you adieu, to another
もうバイバイせなアカンな


bid (人) adieu で「さよならを言う」という意味です。

say goodbye よりなんかイケてるでしょ。

是非使ってみてください