How many roads must a man walk down
Before you call him a man?
How many seas must a white dove sail
Before she sleeps in the sand?
Yes, and how many times must the cannon balls fly
Before they're forever banned?
The answer, my friend, is blowin' in the wind
The answer is blowin' in the wind
男は一人前とみなされるまでに、
どれだけの道を歩まねばならないんだろう。
鳩は浜辺で羽を休めるまでに、
どれだけの海を越えねばならないんだろう。
ああ、そして、砲撃が永久に禁じられるまでに、
どれだけの砲丸を宙を飛ばさくてはいけないのだろう。
その答えは、友よ、風に吹かれて消えちまうのさ。
その答えは、風に吹かれてそれきり。
Yes, and how many years can a mountain exist
Before it's washed to the sea?
Yes, and how many years can some people exist
Before they're allowed to be free?
Yes, and how many times can a man turn his head
And pretend that he just doesn't see?
The answer, my friend, is blowin' in the wind
The answer is blowin' in the wind
山は海流に押し流されて消えるまで、
どれほどの年月、存在し続けることができるだろう。
ああ、戦に巻き込まれた人は自由を与えられるまでに、
どれほどの年月、生き続けることができるのだろう。
ああ、そして、彼は何も見ていない素振りをしながら、
何回振り返ることができるのだろう。
その答えは、友よ、風に吹かれて消えちまうのさ。
その答えは、風に吹かれてそれきり。
Yes, and how many times must a man look up
Before he can see the sky?
Yes, and how many ears must one man have
Before he can hear people cry?
Yes, and how many deaths will it take 'till he knows
That too many people have died?
The answer, my friend, is blowin' in the wind
The answer is blowin' in the wind
ああ、そして、奴は空が目に飛び込んでくるようになるまでに、
何度天を見上げなきゃいけないんだろうな。
ああ、そして、あいつにちゃんと人々の鳴き声が聞こえるまでに、
どれだけの耳をくっつけなきゃいけないんだろうな。
ああ、そして、あまりにたくさんの人間が死にすぎていることを
あいつが気付くまでに、どれだけの命が奪われるんだろうな。
その答えは、友よ、風に吹かれて消えちまうのさ。
その答えは、風に吹かれてそれっきりさ。
-------------------
2016年12月10日、ノーベル文学賞を受賞したボブ・ディランの代表曲のひとつ。
同居人からのリクエストです。
『風に吹かれて』を「なびく」に変えてみたりもしたのですが、ピュウッと軽く飛んでいってしまう虚しさは「吹かれて」のほうがやはりいいような感じがします。
「そして、何も残らない」という余韻を出したくて、「消える」「それきり」を足してます。
(和訳勉強中なので)
