良く日本にいる中国人の会話を耳にすること、あるんですけどー。
そのイントネーションがー、なんか、聞いたことないんですよねー。
台灣閩南語 VS. 馬來西亞福建話 だそうなんですけど、お互い、通じるんですかね?
では、日本語では。
福井弁、津軽弁、関西弁、富山弁
これならまだ、わかるんですけど。じゃあこれは?
全く分からんなー。
国内にいる中国人との意思の疎通は「漢字」か「英語」だよなー。
これは、実感として。
そのイントネーションがー、なんか、聞いたことないんですよねー。
台灣閩南語 VS. 馬來西亞福建話 だそうなんですけど、お互い、通じるんですかね?
では、日本語では。
福井弁、津軽弁、関西弁、富山弁
これならまだ、わかるんですけど。じゃあこれは?
全く分からんなー。
国内にいる中国人との意思の疎通は「漢字」か「英語」だよなー。
これは、実感として。