JakesterJung
1 か月前
i think 大姐 should be translated into auntie? although roughly it is big sister but the senario is more like older auntie that sells food on the side of the road hahaha
google 翻訳
JakesterJung
1パソコン前
大姐はおばさんに翻訳されるべきだと思いますか?おおざっぱに言えばお姉さんですが、セナリオは道端で食べ物を売るおばさんのようなものです笑
39

なるほど。
Elaine Z
1 か月前
In China, If you are in 20, you can call women of 30-40 大姐 (big/older sister) , women of 40-60 is 阿姨(Auntie). "big sister" is older than you but you are apparently the same generation. Those girls are definitely not Auntie but they are mad "do i look older than that man?"
エレインZ
1パソコン前
中国では、20歳の場合、30〜40歳の女性を大姐(姉)と呼ぶことができます。40〜60歳の女性は阿姨(おばさん)です。 「お姉さん」はあなたより年上ですが、あなたはどうやら同じ世代です。それらの女の子は間違いなくおばさんではありませんが、彼らは「私はその男より年上に見えますか?」と怒っています。
ありがとう、おばちゃん
若いおばちゃんは怒るみたいね。