最初に飛行機でニューヨークに行ったときのことです。
夕食を食べたあと夜行便に乗ったのですがまた夕食が出て
くると言います。「どうですか」と聞かれ、食べられないので
「ノーサンキュー」と言いました。
でも料理は出てきました。
オレの英語が通じないのか」とちょっとショックでした。

英語は日本でも少し身につけたつもりでした。
朝、NHKラジオの英会話を月曜日から金曜日まで毎日聞いていました。
それでも~

当時日本の学校で学ぶ英語は文法が中心で、
使うことを目的としていませんでした。

キッコーマン 茂木 友三郎氏
 

僕も以前中国で料理を指さしで注文したのに待てど暮らせど料理が出てこないときが
ありましたよ。そのときまだ中国語を勉強する前だったから困ったよなー。
あとこれも中国のデパートで、日本語OKと書かれてあったので日本語ができる
お姉さんに日本語で言ったら大きな声で「分からなーい」と叫ばれ逃げられちゃった
こともありました。
なんだ、日本語ダメなんじゃん。やっぱり自分が中国語勉強しなくちゃダメだな。」
とこの時思いました。
使うことを目的として。
 
 

きっとベン君も"No,thank you."と言ったんだけれども通じなくて料理が出てきちゃったから食べちゃったんですよね?
 
Thank you,but no thank you.
 
はい、分かりました。
 
No,thank you, but thank you.
 
 
Thank you.
 
"The Sound Of Silence"
 
Hello darkness, my old friend
 I've come to talk with you again
 Because a vision softly creeping
 Left its seeds while I was sleeping
 And the vision that was planted in my brain
 Still remains
 Within the sound of silence
 
In restless dreams I walked alone
 Narrow streets of cobblestone
 ‘Neath the halo of a streetlamp
 I turned my collar to the cold and damp
 When my eyes were stabbed by the flash of a neon light
 That split the night
 And touched the sound of silence
 
And in the naked light I saw
 Ten thousand people, maybe more
 People talking without speaking
 People hearing without listening
 People writing songs that voices never share
 No one dare
 Disturb the sound of silence
 
“Fools” said I, “You do not know
 Silence like a cancer grows
 Hear my words that I might teach you
 Take my arms that I might reach you”
 But my words like silent raindrops fell
 And echoed in the wells of silence
 
And the people bowed and prayed
 To the neon god they made
 And the sign flashed out its warning
 In the words that it was forming
 And the sign said “The words of the prophets
 Are written on subway walls
 And tenement halls
 And whispered in the sounds of silence”